ׁעָנַשׁ as mulct

First definition of "mulct" in M-W is to fine. "Fine" is a tW in another semantic domain. I have made sure tNs include paraphrase in all occurrences.
This commit is contained in:
Henry Whitney 2019-10-17 15:02:08 -04:00
parent de6abaca6a
commit b0f3a41d08
9 changed files with 41 additions and 25 deletions

View File

@ -2,9 +2,9 @@
The idiom "removed him at Jerusalem" means that he caused him no longer to be king in Jerusalem. Alternate translation: "The king of Egypt removed him from being king in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
# fined the land
# mulcted the land
Here the word "land" represents the people who lived there. Alternate translation: "fined the people of the land" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
Here the word "land" represents the people who lived there. Alternate translation: "mulcted the people of the land" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
# one hundred talents of silver and one talent of gold

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# those who were fined
# those who have been mulcted
This can be stated in active form. Alternate translation: "those who they made to pay a penalty" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
This can be stated in active form. Alternate translation: "those whom they forced to pay a penalty" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# you have a desire for her
# you delight in her
Use a polite phrase for "you want to sleep with her."
The word "delight in" here probably refers to tender feelings rather than sexual desire.
# wish to take her for yourself as a wife

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# they must fine him
# they must mulct him
"they must make him pay as a punishment"

View File

@ -2,9 +2,9 @@
"her baby dies in her womb" or "her baby is born too soon and dies"
# the guilty man must surely be fined
# the guilty man must surely be mulcted
This can be stated in active form. Alternate translation: "you must certainly fine the guilty man" or "the guilty man must pay a fine" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
This can be stated in active form. Alternate translation: "you must certainly mulct the guilty man" or "the guilty man must pay a fine" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
# as the judges determine

View File

@ -2,15 +2,23 @@
These statements can be written in positive form. Alternate translation: "it is always wrong ... and it is evil" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-litotes]])
# the righteous person
# to mulct the righteous
Another possible meaning is "the innocent person," anyone whom others have accused of a crime that he did not commit.
"to force the righteous to give up his property." The word "mulct" here is probably a synecdoche for any kind of punishment. Alternate translation: "to punish the righteous." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]])
# the righteous
This is a nominal adjective that refers to any righteous person. Another possible meaning is "the innocent," anyone whom others have accused of a crime that he did not commit. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-nominaladj]])
# flog
whip severely
# who have integrity
# the noble
The word "integrity" can be expressed with the adjective "honest." Alternate translation: "who are honest" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
This nominal adjective refers to any noble people. Alternate translation: "noble people" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-nominaladj]])
# for their integrity
The word "integrity" can be expressed with the adjective "honest." Alternate translation: "because they are honest" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])

View File

@ -1,6 +1,10 @@
# When the mocker is punished
# When the mocker is mulcted
This can be translated in active form. Alternate translation: "When someone punishes the mocker" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
This can be translated in active form. See how you translated "mulct" in [Proverbs 17:26](../17/26.md). Alternate translation: "When someone mulcts the mocker" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
# is mulcted
This is probably a synecdoche for any kind of punishment. Alternate translation: "is punished" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]])
# the naive

View File

@ -1,8 +1,12 @@
# A prudent man
# The prudent
"A man who is wise" or "A man who has good sense." See how you translated "prudent" in [Proverbs 12:16](../12/16.md).
This nominal adjective refers to any prudent person. See how you translated "prudent" in [Proverbs 12:16](../12/16.md). (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-nominaladj]])
# the naive
"the inexperienced and immature"
This nominal adjective refers to any naive person. To be naive is to lack experience and to not be mature. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-nominaladj]])
# are mulcted
This can be translated in active form, and the word "mulct" is probably a synecdoche for any kind of punishment. See how you translated "mulct" in [Proverbs 17:26](../17/26.md). Alternate translation: "people mulct them" or "receive punishment" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]])

View File

@ -1,16 +1,16 @@
# A prudent man sees trouble and hides himself, but the naive people go on and suffer because of it
# The prudent sees trouble and hides himself, but the naive go on and are mulcted
See how you translated a similar phrase in [Proverbs 22:3](../22/03.md).
# A prudent man
# The prudent
"A man who is wise" or "A man who has good sense"
This nominal adjective refers to any prudent person. See how you translated "prudent" in [Proverbs 12:16](../12/16.md). (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-nominaladj]])
# the naive people
# the naive
"the inexperienced and immature people"
This nominal adjective refers to any naive person. To be naive is to lack experience and to not be mature. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-nominaladj]])
# suffer
# are mulcted
experience something very unpleasant, such as illness, pain, or other hardships
This can be translated in active form, and the word "mulct" is probably a synecdoche for any kind of punishment. See how you translated "mulct" in [Proverbs 17:26](../17/26.md). Alternate translation: "people mulct them" or "receive punishment" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]])