PDF Romans 1-8

This commit is contained in:
Henry Whitney 2019-09-17 16:46:51 -04:00
parent cb1b8824d5
commit a87700eb78
9 changed files with 19 additions and 15 deletions

View File

@ -2,7 +2,7 @@
"Because what I have just said is true" "Because what I have just said is true"
# God gave them over to # God delivered them over to
"God allowed them to indulge in" "God allowed them to indulge in"

View File

@ -2,17 +2,17 @@
"Because of idolatry and sexual sin" "Because of idolatry and sexual sin"
# God gave them over to # God delivered them over to dishonorable lusts
"God allowed them to indulge in" "God allowed them to do all the dishonorable things they very much wanted to do"
# dishonorable passions # dishonorable lusts
"shameful sexual desires" "shameful sexual desires"
# passions, for their women # lusts, for their women
"passions. For example, their women" "lusts. For example, their women"
# exchanged natural relations for those that were unnatural # exchanged natural relations for those that were unnatural

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# They understand the regulations of God, that # They understand the ordinance of God, that
"They know how God wants them to live and that" "They know how God wants them to live and that"

View File

@ -14,7 +14,11 @@ Paul is writing here as if he were addressing a Jewish person who is arguing wit
Here the pronoun "you" is singular. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-you]]) Here the pronoun "you" is singular. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-you]])
# excuse, you person, you who judge, for what you judge in another you condemn in yourself # excuse, you person, you who judge, for in things for which you judge the other person, you condemn yourself
"excuse. You are just a human being, yet you judge others and say they deserve God's punishment. But you are only judging yourself because you do the same wicked deeds that they do" "excuse. You are just a human being, yet you judge others and say they deserve God's punishment. But you are only judging yourself because you do the same wicked deeds that they do"
# you person
Another possible meaning is "whoever you are."

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# For what if some Jews were without faith? Will their unbelief abolish God's faithfulness? # For what if some Jews were without faith? Will their unbelief nullify God's faithfulness?
Paul uses these questions to make people think. Alternate translation: "Some Jews have not been faithful to God. We should not conclude from this that God will not fulfill his promise." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]]) Paul uses these questions to make people think. Alternate translation: "Some Jews have not been faithful to God. We should not conclude from this that God will not fulfill his promise." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])

View File

@ -6,7 +6,7 @@ The people to whom God has made promises are spoken of as if they were to inheri
Here "live by the law" refers to obeying the law. Alternate translation: "if those who obey the law are the ones who will inherit the earth" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]]) Here "live by the law" refers to obeying the law. Alternate translation: "if those who obey the law are the ones who will inherit the earth" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
# faith is made empty, and the promise is void # faith is made empty, and the promise does nothing
"faith has no value, and the promise is meaningless" "faith has no value, and the promise is meaningless"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ The word "this" refers to the ideas described in [Romans 5:1-2](./01.md).
These words refer to all believers and should be inclusive. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-exclusive]]) These words refer to all believers and should be inclusive. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-exclusive]])
# tribulation produces perseverance # tribulation brings about perseverance
"suffering helps us learn to endure" "suffering helps us learn to endure"

View File

@ -22,11 +22,11 @@ This refers to God's law.
This expression gives the strongest possible negative answer to the preceding rhetorical question. You may have a similar expression in your language that you could use here. Alternate translation: "Of course that is not true" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]]) This expression gives the strongest possible negative answer to the preceding rhetorical question. You may have a similar expression in your language that you could use here. Alternate translation: "Of course that is not true" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
# sin ... produced death in me # sin ... brought about death in me
Paul speaks of sin as though it were a person who could act. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-personification]]) Paul speaks of sin as though it were a person who could act. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-personification]])
# produced death in me # brought about death in me
Paul speaks of being separated from God as if he were literally dead. Alternate translation: "separated me from God" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) Paul speaks of being separated from God as if he were literally dead. Alternate translation: "separated me from God" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# He who searches the hearts knows # He who searches out the hearts knows
Here "He" refers to God. Here "hearts" is a metonym for a person's thoughts and emotions. The phrase "searches the hearts" is a metaphor for examining thoughts and emotions. Alternate translation: "God, who knows all our thoughts and feelings, knows" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) Here "He" refers to God. Here "hearts" is a metonym for a person's thoughts and emotions. The phrase "searches out the hearts" is a metaphor for examining thoughts and emotions. Alternate translation: "God, who knows what all our thoughts and feelings are, knows" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])