diff --git a/rom/01/24.md b/rom/01/24.md index 7871b12a71..0218bab6ca 100644 --- a/rom/01/24.md +++ b/rom/01/24.md @@ -2,7 +2,7 @@ "Because what I have just said is true" -# God gave them over to +# God delivered them over to "God allowed them to indulge in" diff --git a/rom/01/26.md b/rom/01/26.md index 9dc9e378a4..4a019e70d8 100644 --- a/rom/01/26.md +++ b/rom/01/26.md @@ -2,17 +2,17 @@ "Because of idolatry and sexual sin" -# God gave them over to +# God delivered them over to dishonorable lusts -"God allowed them to indulge in" +"God allowed them to do all the dishonorable things they very much wanted to do" -# dishonorable passions +# dishonorable lusts "shameful sexual desires" -# passions, for their women +# lusts, for their women -"passions. For example, their women" +"lusts. For example, their women" # exchanged natural relations for those that were unnatural diff --git a/rom/01/32.md b/rom/01/32.md index 0dcad86376..548d61da49 100644 --- a/rom/01/32.md +++ b/rom/01/32.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# They understand the regulations of God, that +# They understand the ordinance of God, that "They know how God wants them to live and that" diff --git a/rom/02/01.md b/rom/02/01.md index 8f101364dc..c824cd683c 100644 --- a/rom/02/01.md +++ b/rom/02/01.md @@ -14,7 +14,11 @@ Paul is writing here as if he were addressing a Jewish person who is arguing wit Here the pronoun "you" is singular. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-you]]) -# excuse, you person, you who judge, for what you judge in another you condemn in yourself +# excuse, you person, you who judge, for in things for which you judge the other person, you condemn yourself "excuse. You are just a human being, yet you judge others and say they deserve God's punishment. But you are only judging yourself because you do the same wicked deeds that they do" +# you person + +Another possible meaning is "whoever you are." + diff --git a/rom/03/03.md b/rom/03/03.md index d7f425b0be..1e24b79e61 100644 --- a/rom/03/03.md +++ b/rom/03/03.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# For what if some Jews were without faith? Will their unbelief abolish God's faithfulness? +# For what if some Jews were without faith? Will their unbelief nullify God's faithfulness? Paul uses these questions to make people think. Alternate translation: "Some Jews have not been faithful to God. We should not conclude from this that God will not fulfill his promise." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]]) diff --git a/rom/04/14.md b/rom/04/14.md index 3b7235282c..3427b58018 100644 --- a/rom/04/14.md +++ b/rom/04/14.md @@ -6,7 +6,7 @@ The people to whom God has made promises are spoken of as if they were to inheri Here "live by the law" refers to obeying the law. Alternate translation: "if those who obey the law are the ones who will inherit the earth" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]]) -# faith is made empty, and the promise is void +# faith is made empty, and the promise does nothing "faith has no value, and the promise is meaningless" diff --git a/rom/05/03.md b/rom/05/03.md index a2ba0d6890..ac48c905f4 100644 --- a/rom/05/03.md +++ b/rom/05/03.md @@ -6,7 +6,7 @@ The word "this" refers to the ideas described in [Romans 5:1-2](./01.md). These words refer to all believers and should be inclusive. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-exclusive]]) -# tribulation produces perseverance +# tribulation brings about perseverance "suffering helps us learn to endure" diff --git a/rom/07/13.md b/rom/07/13.md index 8fdcd3e06e..f4ec7478a4 100644 --- a/rom/07/13.md +++ b/rom/07/13.md @@ -22,11 +22,11 @@ This refers to God's law. This expression gives the strongest possible negative answer to the preceding rhetorical question. You may have a similar expression in your language that you could use here. Alternate translation: "Of course that is not true" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]]) -# sin ... produced death in me +# sin ... brought about death in me Paul speaks of sin as though it were a person who could act. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-personification]]) -# produced death in me +# brought about death in me Paul speaks of being separated from God as if he were literally dead. Alternate translation: "separated me from God" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) diff --git a/rom/08/27.md b/rom/08/27.md index f46d309723..00f9e8360e 100644 --- a/rom/08/27.md +++ b/rom/08/27.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# He who searches the hearts knows +# He who searches out the hearts knows -Here "He" refers to God. Here "hearts" is a metonym for a person's thoughts and emotions. The phrase "searches the hearts" is a metaphor for examining thoughts and emotions. Alternate translation: "God, who knows all our thoughts and feelings, knows" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) +Here "He" refers to God. Here "hearts" is a metonym for a person's thoughts and emotions. The phrase "searches out the hearts" is a metaphor for examining thoughts and emotions. Alternate translation: "God, who knows what all our thoughts and feelings are, knows" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])