PDF 2 Sam 13-14

This commit is contained in:
Henry Whitney 2019-09-04 16:59:39 -04:00
parent ead4ab60f5
commit a34187876c
8 changed files with 23 additions and 14 deletions

View File

@ -8,7 +8,7 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "they killed some of t
# king's servants
Here "servants" refers to soldiers, not slaves, because soldiers were servants of the king.
"king's soldiers." These men served David as soldiers. See how you translated this phrase in [2 Samuel 3:22](../03/22.md).
# your servant Uriah the Hittite was killed

View File

@ -1,12 +1,15 @@
# Connecting Statement:
This is the beginning of the account of the rebellion led by Absalom, David's son, which runs through 2 Samuel 19. (See: [[rc://en/ta/man/jit/writing-intro]])
# It came about after this
"It happened after this." This phrase is used to introduce a new event to the story. (See: [[rc://en/ta/man/jit/writing-newevent]])
# half-sister
# David's son Absalom had a beautiful sister whose name was Tamar ... Amnon loved her
Amnon and Tamar shared the same father but not the same mother.
Absalom, Amnon, and Tamar had all been born before the events in [1 Samuel 11-12](../11/01.md). It was after those events that Amnon fell in love with Tamar.
# full sister
Absalom and Tamar shared the same father and mother.
# Absalom ... had a beautiful sister whose name was Tamar, and ... Amnon loved her.
The writer is introducing the people that the following account is about. Absalom ([1 Samuel 3:2](../03/02.md)) is introduced first because the larger account, through 2 Samuel 19, is about him. Tamar and Amnon ([1 Samuel 3:2](../03/02.md)) are not as important to the larger account and so are introduced after Absalom. (See: [[rc://en/ta/man/jit/writing-intro]])

View File

@ -2,7 +2,3 @@
She does not want him to force her to have sexual relations with him. Alternate translation: "do not force me to have sexual relations with you" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
# appalling
very shameful

View File

@ -1,4 +1,7 @@
# General Information:
# The hatred with which he hated her was even greater than the love with which he had loved her
This page has intentionally been left blank.
The repetition of the ideas of hate and love here emphasize that his feelings had changed completely. The abstract nouns "hatred" and "love" can be left untranslated. Alternate translation: "He hated her even more than he had loved her" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
# love ... loved her
You may need to make explicit that the words "love" and "loved" here refer only to sexual desire. Alternate translation: "had desired her" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])

View File

@ -2,3 +2,4 @@
This means to lock the door so that she will not be able to come back in again. Alternate translation: "locked the door so that she could not go back in" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
כְּתֹ֣נֶת פַּסִּ֔ים

View File

@ -2,6 +2,8 @@
Joab did this to honor the king and show his gratitude. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-symaction]])
# blessed the king
# your servant
To show respect for the king Joab refers to himself as "your servant."

View File

@ -1,3 +1,7 @@
# his servants
"his soldiers." These men served David as soldiers. See how you translated this phrase in [2 Samuel 3:22](../03/22.md).
# Kerethites ... Pelethites
Translate the names of these people groups the same as you did in [2 Samuel 8:18](../08/18.md).

View File

@ -6,9 +6,9 @@ This is another commander of David's army. See how you translated his name in [2
"hurt us more"
# your master's servants, my soldiers
# your master's servants
The phrase "my soldiers" clarifies which "servants." David refers to himself as "your master" as a formal way of speaking to someone with less authority.
"my soldiers." These men served David as soldiers. See how you translated this phrase in [2 Samuel 3:22](../03/22.md). David refers to himself as "your master" as a formal way of speaking to someone with less authority.
# pursue after