From a34187876cd987954dee682de1a6353b29dcac64 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Wed, 4 Sep 2019 16:59:39 -0400 Subject: [PATCH] PDF 2 Sam 13-14 --- 2sa/11/24.md | 2 +- 2sa/13/01.md | 13 ++++++++----- 2sa/13/12.md | 4 ---- 2sa/13/15.md | 7 +++++-- 2sa/13/18.md | 1 + 2sa/14/22.md | 2 ++ 2sa/15/18.md | 4 ++++ 2sa/20/06.md | 4 ++-- 8 files changed, 23 insertions(+), 14 deletions(-) diff --git a/2sa/11/24.md b/2sa/11/24.md index 759e282700..1ef079e68a 100644 --- a/2sa/11/24.md +++ b/2sa/11/24.md @@ -8,7 +8,7 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "they killed some of t # king's servants -Here "servants" refers to soldiers, not slaves, because soldiers were servants of the king. +"king's soldiers." These men served David as soldiers. See how you translated this phrase in [2 Samuel 3:22](../03/22.md). # your servant Uriah the Hittite was killed diff --git a/2sa/13/01.md b/2sa/13/01.md index c2c7ad363c..6c54fa3ad0 100644 --- a/2sa/13/01.md +++ b/2sa/13/01.md @@ -1,12 +1,15 @@ +# Connecting Statement: + +This is the beginning of the account of the rebellion led by Absalom, David's son, which runs through 2 Samuel 19. (See: [[rc://en/ta/man/jit/writing-intro]]) + # It came about after this "It happened after this." This phrase is used to introduce a new event to the story. (See: [[rc://en/ta/man/jit/writing-newevent]]) -# half-sister +# David's son Absalom had a beautiful sister whose name was Tamar ... Amnon loved her -Amnon and Tamar shared the same father but not the same mother. +Absalom, Amnon, and Tamar had all been born before the events in [1 Samuel 11-12](../11/01.md). It was after those events that Amnon fell in love with Tamar. -# full sister - -Absalom and Tamar shared the same father and mother. +# Absalom ... had a beautiful sister whose name was Tamar, and ... Amnon loved her. +The writer is introducing the people that the following account is about. Absalom ([1 Samuel 3:2](../03/02.md)) is introduced first because the larger account, through 2 Samuel 19, is about him. Tamar and Amnon ([1 Samuel 3:2](../03/02.md)) are not as important to the larger account and so are introduced after Absalom. (See: [[rc://en/ta/man/jit/writing-intro]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/13/12.md b/2sa/13/12.md index a9097c29e4..7d68bbd5ef 100644 --- a/2sa/13/12.md +++ b/2sa/13/12.md @@ -2,7 +2,3 @@ She does not want him to force her to have sexual relations with him. Alternate translation: "do not force me to have sexual relations with you" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]]) -# appalling - -very shameful - diff --git a/2sa/13/15.md b/2sa/13/15.md index d778b3d918..c82d477982 100644 --- a/2sa/13/15.md +++ b/2sa/13/15.md @@ -1,4 +1,7 @@ -# General Information: +# The hatred with which he hated her was even greater than the love with which he had loved her -This page has intentionally been left blank. +The repetition of the ideas of hate and love here emphasize that his feelings had changed completely. The abstract nouns "hatred" and "love" can be left untranslated. Alternate translation: "He hated her even more than he had loved her" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]]) +# love ... loved her + +You may need to make explicit that the words "love" and "loved" here refer only to sexual desire. Alternate translation: "had desired her" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/13/18.md b/2sa/13/18.md index 470be3d305..a8ead53b9d 100644 --- a/2sa/13/18.md +++ b/2sa/13/18.md @@ -2,3 +2,4 @@ This means to lock the door so that she will not be able to come back in again. Alternate translation: "locked the door so that she could not go back in" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]]) +כְּתֹ֣נֶת פַּסִּ֔ים diff --git a/2sa/14/22.md b/2sa/14/22.md index fa59f2b7bf..13a92407ef 100644 --- a/2sa/14/22.md +++ b/2sa/14/22.md @@ -2,6 +2,8 @@ Joab did this to honor the king and show his gratitude. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-symaction]]) +# blessed the king + # your servant To show respect for the king Joab refers to himself as "your servant." diff --git a/2sa/15/18.md b/2sa/15/18.md index 6ba88410b2..d6734c998f 100644 --- a/2sa/15/18.md +++ b/2sa/15/18.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# his servants + +"his soldiers." These men served David as soldiers. See how you translated this phrase in [2 Samuel 3:22](../03/22.md). + # Kerethites ... Pelethites Translate the names of these people groups the same as you did in [2 Samuel 8:18](../08/18.md). diff --git a/2sa/20/06.md b/2sa/20/06.md index a9f9fb8afa..8c1d18729f 100644 --- a/2sa/20/06.md +++ b/2sa/20/06.md @@ -6,9 +6,9 @@ This is another commander of David's army. See how you translated his name in [2 "hurt us more" -# your master's servants, my soldiers +# your master's servants -The phrase "my soldiers" clarifies which "servants." David refers to himself as "your master" as a formal way of speaking to someone with less authority. +"my soldiers." These men served David as soldiers. See how you translated this phrase in [2 Samuel 3:22](../03/22.md). David refers to himself as "your master" as a formal way of speaking to someone with less authority. # pursue after