forked from WycliffeAssociates/en_tn
Reworded "bond" note and "bitterness" note
This commit is contained in:
parent
d13c749526
commit
a1087329ec
|
@ -32,11 +32,11 @@ The word "heart" here refers to his thinking. AT: "Your thinking is wrong" (See:
|
||||||
|
|
||||||
# in the poison of bitterness
|
# in the poison of bitterness
|
||||||
|
|
||||||
This is an idiom that means "extremely envious." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
Here "in the poison of bitterness" is a metaphor for being very envious. It speaks of envy as if it tastes bitter and poisons the person who is envious. AT: "very envious" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
# in the bonds of sin
|
# in the bonds of sin
|
||||||
|
|
||||||
The phrase "bonds of sin" is spoken of as if it can restrain him and keep him prisoner. AT: "a prisoner of sin" or "can only sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
The phrase "bonds of sin" is spoken of as if sin can restrain Simon and keep him a prisoner. It is metaphor that means Simon is not able to stop himself from sinning. AT: "because you continue sinning you are like a prisoner" or "you are like a prisoner to sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
# translationWords
|
# translationWords
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -48,4 +48,5 @@ The phrase "bonds of sin" is spoken of as if it can restrain him and keep him pr
|
||||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]
|
||||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]]
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]]
|
||||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]]
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]]
|
||||||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]]
|
||||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]
|
Loading…
Reference in New Issue