PDF Acts 28

This commit is contained in:
Henry Whitney 2019-08-17 14:21:34 -04:00
parent f17a08ca18
commit 8580f56432
4 changed files with 6 additions and 10 deletions

View File

@ -2,10 +2,6 @@
Paul begins to tell the crowd about his vision of Jesus. Paul begins to tell the crowd about his vision of Jesus.
# it happened that
This phrase is used here to mark where the action starts. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
# a trance came on me # a trance came on me
This metaphor means that Paul went into the trance without expecting it or desiring it. See how you translated similar words in [Acts 10:10](../10/10.md). Alternate translation: "I went into a trance" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) This metaphor means that Paul went into the trance without expecting it or desiring it. See how you translated similar words in [Acts 10:10](../10/10.md). Alternate translation: "I went into a trance" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])

View File

@ -1,10 +1,10 @@
# I have the same hope in God as these men, that there will be a resurrection # I have a hope in God, which these men also have, that there will be a resurrection
Here the word "hope" is a person's confident expectation that what he desires really will happen. The abstract noun "hope" can be translated here with the verbs "confidently expect" or "confidently wait" or "trust." Alternate translation: "Just as these men, I trust in God that there will be a resurrection" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]]) Here the word "hope" is a person's confident expectation that what he desires really will happen. The abstract noun "hope" can be translated here with the verbs "confidently expect" or "confidently wait" or "trust." Alternate translation: "Just as these men, I trust in God that there will be a resurrection" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
# as these men # these men
"as these men have." Here "these men" refers to the Jews who are accusing Paul in court. the Jews who are accusing Paul in court
# that there will be a resurrection of both the righteous and the wicked # that there will be a resurrection of both the righteous and the wicked

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# Festus answered that Paul was being held at Caesarea, and that he himself was going there soon. # Festus answered that Paul was being held in custody at Caesarea, and that he himself was going there soon.
This can be stated as a direct quotation. Alternate translation: "But Festus said, 'Paul is being held prisoner in Caesarea, and I myself will soon return there.'" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-quotations]]) This can be stated as a direct quotation. Alternate translation: "But Festus said, 'Paul is being held in custody in Caesarea, and I myself will soon return there.'" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-quotations]])

View File

@ -2,7 +2,7 @@
Paul gives his defense to King Agrippa. Paul gives his defense to King Agrippa.
# I regard myself as happy # I consider myself happy
Paul was happy because he considered his appearance before Agrippa to be an opportunity to speak about the gospel. Paul was happy because he considered his appearance before Agrippa to be an opportunity to speak about the gospel.