From work on PDF Hebrews 10-13

This commit is contained in:
Henry Whitney 2019-01-09 15:51:58 -05:00
parent 4c5fb851ab
commit 82989c2b67
11 changed files with 16 additions and 16 deletions

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# until his enemies are made a stool for his feet
# until his enemies are made a footstool for his feet
Christ's enemies being humiliated is spoken of as if they were made a place for him to rest his feet. This can be stated in active form. Alternate translation: "until God humiliates Christ's enemies and they become like a stool for his feet" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
Christ's enemies being humiliated is spoken of as if they were made a place for him to rest his feet. This can be stated in active form. Alternate translation: "until God humiliates Christ's enemies and they become like a footstool for his feet" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

View File

@ -10,7 +10,7 @@ Some versions interpret this verse as referring to Sarah. "By faith Sarah, herse
The abstract noun "faith" can be expressed with the verb "believe." Possible meanings are 1) it was by Abraham's faith. Alternate translation: "It was because Abraham believed God ... he" or 2) it was by Sarah's faith. Alternate translation: "It was because Sarah believed God ... she" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# received ability to father a child
# received ability to conceive a descendant
"received ability to become a father" or "received ability to have a child"

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# extinguished the power of fire, escaped the edge of the sword
# quenched the power of fire, escaped the edge of the sword
These are some of the ways God saved believers from death. Alternate translation: "they kept fire from burning them, they kept their enemies from killing them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

View File

@ -26,7 +26,7 @@ Attitudes or habits that keep believers from trusting and obeying God are spoken
Sin is spoken of as if it were a net or something else that can trip people up and make them fall. Alternate translation: "sin that makes obeying God difficult" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Let us patiently run the race that is placed before us
# Let us run with perseverance the race that is placed before us
Following Jesus is spoken of as if it were running a race. Alternate translation: "Let us continue obeying what God has commanded us, just like a runner keeps going until the race is over" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

View File

@ -2,7 +2,7 @@
The word "your" is plural and here refers to the readers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
# weary in your hearts
# become weary and lose heart
Here "hearts" represents a person's thoughts and emotions. Alternate translation: "discouraged" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
Here "heart" represents a person's thoughts and emotions. Alternate translation: "become tired and discouraged" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

View File

@ -2,7 +2,7 @@
"no one receives God's grace and then lets go of it" or "no one rejects God's grace after first trusting in him"
# that no root of bitterness grows up to cause trouble, so that many do not become polluted by it
# that no root of bitterness grows up to cause trouble, so that many do not become defiled by it
Hateful or resentful attitudes are spoken of as if they were a plant bitter to the taste. Alternate translation: "that no one becomes like a bitter root, which when it grows causes trouble and harms many people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

View File

@ -2,7 +2,7 @@
You can add the words "because we are" to make clear the logical connection between this statement and the next statement. Alternate translation: "because we are receiving a kingdom" or "because God is making us members of his kingdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]])
# let us be grateful
# let us be thankful
"let us give thanks"

View File

@ -2,7 +2,7 @@
Obeying Jesus is spoken of as if a person were leaving the camp to go out where Jesus is. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# bearing his shame
# bearing his reproach
Disgrace is spoken of as if it were an object that has to be carried in one's hands or on one's back. Alternate translation: "while allowing others to insult us just like people insulted him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Reproach is spoken of as if it were an object that has to be carried in one's hands or on one's back. Alternate translation: "while allowing others to insult us just like people insulted him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# Let us not forget doing good and helping one another
# Let us not forget doing good and sharing
This can be stated in positive form. Alternate translation: "Let us always remember to do good and help one another"
This can be stated in positive form. Alternate translation: "Let us always remember to do good and share our goods with one another"
# with such sacrifices

View File

@ -2,7 +2,7 @@
Here "us" refers to the author and his companions, but not to the readers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
# we are persuaded that we have a clean conscience
# we are convinced that we have a good conscience
Here "clean" stands for being free from guilt. Alternate translation: "we are certain that we have no guilt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Here "good" stands for being free from guilt. Alternate translation: "we are certain that we have no guilt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

View File

@ -14,7 +14,7 @@ This idiom is used to introduce a special message from God. Alternate translatio
This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See the translationWord page about Yahweh concerning how to translate this.
# Berechiah ... Iddo
# Berekiah ... Iddo
These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])