Ellipsis links

This commit is contained in:
Henry Whitney 2018-10-18 16:23:41 -04:00
parent 88d0baea9f
commit 7d2678c054
21 changed files with 23 additions and 27 deletions

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# 57,400
"fifty-seven thousand four hundred." This refers to the number of men. Alternate translation: "57,400 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
"fifty-seven thousand four hundred." This refers to the number of men. Alternate translation: "57,400 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# 46,500
"forty-six thousand five hundred." This refers to the number of men. Alternate translation: "46,500 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
"forty-six thousand five hundred." This refers to the number of men. Alternate translation: "46,500 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# 59,300
"Fifty-nine thousand three hundred." This refers to the number of men. Alternate translation: "59,300 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
"Fifty-nine thousand three hundred." This refers to the number of men. Alternate translation: "59,300 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# 45,650
"forty-five thousand six hundred and fifty." This refers to the number of men. Alternate translation: "45,650 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
"forty-five thousand six hundred and fifty." This refers to the number of men. Alternate translation: "45,650 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# 40,500
"Forty thousand five hundred." This refers to the number of men. Alternate translation: "40,500 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
"Forty thousand five hundred." This refers to the number of men. Alternate translation: "40,500 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# 32,200
"Thirty-two thousand two hundred." This refers to the number of men. Alternate translation: "32,200 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
"Thirty-two thousand two hundred." This refers to the number of men. Alternate translation: "32,200 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# 35,400
"Thirty-five thousand four hundred." This refers to the number of men. Alternate translation: "35,400 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
"Thirty-five thousand four hundred." This refers to the number of men. Alternate translation: "35,400 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# 62,700
"Sixty-two thousand seven hundred." This refers to the number of men. Alternate translation: "62,700 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
"Sixty-two thousand seven hundred." This refers to the number of men. Alternate translation: "62,700 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# 41,500
"forty-one thousand five hundred." This refers to the number of men. Alternate translation: "41,500 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
"forty-one thousand five hundred." This refers to the number of men. Alternate translation: "41,500 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# 53,400
"fifty-three thousand four hundred." This refers to the number of men. Alternate translation: "53,400 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
"fifty-three thousand four hundred." This refers to the number of men. Alternate translation: "53,400 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

View File

@ -4,5 +4,5 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "whom Moses and Aaron
# 2,630
"two thousand six hundred and thirty." This refers to 2,630 men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
"two thousand six hundred and thirty." This refers to 2,630 men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

View File

@ -10,10 +10,6 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "vinegar that people m
a drink produced when wine and other strong drinks ferment too long and become sour
# or from strong drink
You can make clear the understood information. Alternate translation: "or vinegar that people make from strong drink" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# raisins
dried grapes

View File

@ -4,5 +4,5 @@
# The priest must present also ... drink offering
You can make clear the understood information. Alternate translation: "The priest must present also ... the drink offering to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
You can make clear the understood information. Alternate translation: "The priest must present also ... the drink offering to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

View File

@ -6,7 +6,7 @@ Here "them" refers to the Levites.
Moses sprinkling water on them was symbolic of their atonement. Alternate translation: "Sprinkle on their the water that symbolizes atonement" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
# wash their clothes
# Make them shave their entire body, wash their clothes, and purify themselves
The Levites are supposed to wash their own clothes. You can make clear the understood information. Alternate translation: "then make them wash their clothes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
Possible meanings are 1) Moses was to have the Levites shave, wash, and purify, or 2) Moses was to have the Levites purify themselves by shaving and washing, "Make them shave their entire body and wash their clothes; in this way they will purify themselves."

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# I have taken the Levites ... instead of all the firstborn
# I have taken the Levites from among the people of Israel instead of all the firstborn
The idea of "taking" is understood from the first part of the sentence and can be repeated in the second. Alternate translation: "I have taken the Levites .. instead taking all of the firstborn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
"I have taken the Levites instead of all the firstborn from among the people of Israel"

View File

@ -4,5 +4,5 @@ This is a euphemism that means Moses will die and his spirit will go to the plac
# like Aaron your brother
You can make clear the understood information that Aaron died. Alternate translation: "like your older brother Aaron died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
You can make clear the understood information that Aaron died. Alternate translation: "and you must die like your older brother Aaron died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

View File

@ -8,7 +8,7 @@ The laying on of hands was a way of setting a person apart to do a special task
# to lead
You can make clear the understood information to lead the people. Alternate translation: "to lead the people" or "to be the leader of the Israelites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
You can make clear the understood information to lead the people. Alternate translation: "to lead the people" or "to be the leader of the Israelites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# as Yahweh had commanded him to do

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# says nothing to her
You may need to specify that he says nothing to her about her vow. Alternate translation: "says nothing to her about her vow" or "does not tell her to have Yahweh release her from the vow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
You may need to specify that he says nothing to her about her vow. Alternate translation: "says nothing to her about her vow" or "does not tell her to have Yahweh release her from the vow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# by which she bound herself

View File

@ -8,5 +8,5 @@ This is an idiom. It means that her vows will remain in effect and that she will
# because he has said nothing to her
You can make clear the understood information. Alternate translation: "because he has said nothing to her about them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
You can make clear the understood information. Alternate translation: "because he has said nothing to her about them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# the kingdom of Sihon ... and of Og
# Sihon ... Og
These are names of kings who ruled two separate kingdoms. Alternate translation: "the kingdom of Sihon ... and the kingdom of Og" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
These are names of kings who ruled two separate kingdoms.(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

View File

@ -4,7 +4,7 @@ Here the word "expectation" and the phrase "hope" mean basically the same thing.
# with all boldness
You may need to state explicitly the missing clause in this elliptical sentence, that Paul will act boldly. You may also need to translate the abstract noun "boldness" as a clause. Alternate translation: "because I act with all boldness" or "after I have acted boldly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
You may need to state explicitly the missing clause in this elliptical sentence, that Paul will act boldly. You may also need to translate the abstract noun "boldness" as a clause. Alternate translation: "because I act with all boldness" or "after I have acted boldly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# Christ will be exalted in my body