Ellipsis links

This commit is contained in:
Henry Whitney 2018-10-18 14:36:49 -04:00
parent d549f1f721
commit 88d0baea9f
9 changed files with 14 additions and 10 deletions

View File

@ -4,5 +4,5 @@ These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# repaired another section
These words refer to repairing the wall. Alternate translation: "repaired another section of the wall" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
These words refer to repairing the wall. Alternate translation: "repaired another section of the wall" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# repaired another section
These words refer to repairing the wall. Alternate translation: "repaired another section of the wall" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
These words refer to repairing the wall. Alternate translation: "repaired another section of the wall" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Ezer ... Jeshua

View File

@ -8,5 +8,5 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# repaired another section
This refers to repairing the wall. Alternate translation: "repaired another section of the wall" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
This refers to repairing the wall. Alternate translation: "repaired another section of the wall" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# repaired the section ... east gate, repaired
These phrases refer to repairing the wall. Alternate translation: "repaired the section of the wall ... east gate, repaired the wall" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
These phrases refer to repairing the wall. Alternate translation: "repaired the section of the wall ... east gate, repaired the wall" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# After them

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# repaired another section ... repaired opposite
These phrases refer to repairing the wall. Alternate translation: "priests repaired the wall ... repaired the section of the wall ... east gate, repaired the wall ... repaired another section of the wall ... repaired the wall opposite" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
These phrases refer to repairing the wall. Alternate translation: "priests repaired the wall ... repaired the section of the wall ... east gate, repaired the wall ... repaired another section of the wall ... repaired the wall opposite" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# After him

View File

@ -12,5 +12,5 @@ Nehemiah supervised the rebuilding of the wall and did not build it by himself.
# any sections
This refers to sections of the wall. Alternate translation: "any sections of the wall" or "any gaps in the city wall" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
This refers to sections of the wall. Alternate translation: "any sections of the wall" or "any gaps in the city wall" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# The leaders of the people were
This refers to those who put their names on the sealed documents. Alternate translation: "The leaders of the people who put their names on the sealed documents were" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
This refers to those who put their names on the sealed documents. Alternate translation: "The leaders of the people who put their names on the sealed documents were" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Parosh

View File

@ -10,9 +10,13 @@ The pronoun "we" here includes Nehemiah and the Israelites except for the priest
Possible meanings are that this refers to 1) dough made from coarse flour, 2) coarse flour, or 3) ground grain.
# the new wine and the oil
# and the fruit of every tree and new wine and oil
The words "first of" are understood from the begininng of the sentnces. They can be repeated. Alternate translation: "the first of the new wine and of the oil" or "the best of the new wine and of the oil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
The words "first of" are understood from the beginning of the sentences. They can be repeated. Alternate translation: "and the first of the fruit of every tree and the first of the new wine and the first of the oil"(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# the first
"the best"
# the storerooms of the house of our God

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# Some of the Levites who lived in Judah were assigned to the people of Benjamin
It is not clear who assigned these Levites to live with the people of Benjamin. Alternate translation: "They assigned some of the Levites who lived in Judah to serve the people of Benjamin" or "The officials assigned some of the Levites who lived in Judah to serve the people of Benjamin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
It is not clear who assigned these Levites to live with the people of Benjamin. Alternate translation: "They assigned some of the Levites who lived in Judah to serve the people of Benjamin" or "The officials assigned some of the Levites who lived in Judah to serve the people of Benjamin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])