FD correx

This commit is contained in:
Henry Whitney 2018-06-11 12:53:08 -04:00
parent 5328a45faa
commit 64d355a923
15 changed files with 33 additions and 27 deletions

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# Connecting Statement:
Festus has brought Paul before King Agrippa. In verse 2, Paul gives his defense to King Agrippa.
Festus has brought Paul before King Agrippa.
# Agrippa

View File

@ -1,3 +1,7 @@
# Connecting Statement:
Paul gives his defense to King Agrippa.
# I regard myself as happy
Paul was happy because he considered his appearance before Agrippa to be an opportunity to speak about the gospel.

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# all the Jews
This is a generalization. Possible meanings are 1) this refers to Jews in general who knew about Paul. Alternate translation: "the Jews" or 2) this refers to Pharisees who knew Paul. Alternate translation: "the Jewish leaders" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
This is a generalization. Possible meanings are 1) Jews in general who knew about Paul. Alternate translation: "the Jews" or 2) Pharisees who knew Paul. Alternate translation: "the Jewish leaders" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
# in my own nation

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# the strictest party of our religion
"a group within Judaism who live by very strict rules"
"a group within Judaism that lives by very strict rules"

View File

@ -1,7 +1,3 @@
# General Information:
Here "you" is plural and refers to the people who were listening to Paul. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
# Now
This word marks a shift from Paul discussing his past to talking about himself in the present.

View File

@ -1,3 +1,7 @@
# General Information:
Here "you" is plural and refers to the people who were listening to Paul. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
# Why should any of you think it is unbelievable that God raises the dead?
Paul uses a question to challenge the Jews present. They believe God can raise the dead but do not think God brought Jesus back to life. This can be expressed as a statement. Alternate translation: "None of you think it is unbelievable that God raises the dead." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

View File

@ -12,5 +12,5 @@ This word is used to mark two events that are happening at the same time. In thi
# with authority and orders
Paul had written letters from the Jewish leaders, granting him authority to persecute the Jewish believers.
Paul had letters from the Jewish leaders granting him authority to persecute the Jewish believers.

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# Connecting Statement:
Paul continues giving his defense to King Agrippa. In these verses he continues quoting his conversation with the Lord.
Paul continues giving his defense to King Agrippa, quoting his conversation with the Lord.

View File

@ -1,3 +1,4 @@
# General Information:
# Connecting Statement:
Paul continues giving his defense to King Agrippa, quoting his conversation with the Lord.
This page has intentionally been left blank.

View File

@ -1,3 +1,4 @@
# General Information:
# Connecting Statement:
Paul continues giving his defense to King Agrippa, quoting his conversation with the Lord.
This page has intentionally been left blank.

View File

@ -1,18 +1,18 @@
# Connecting Statement:
Paul continues giving his defense to King Agrippa, quoting his conversation with the Lord.
# to open their eyes
Helping people to understand the truth is spoken of as if a person were literally helping someone to open his eyes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Paul helping people to understand the truth is spoken of as if he were helping them to open their physical eyes. Alternate translation: "to make them able to understand the truth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# to turn them from darkness to light
# to turn them from darkness to light and from the power of Satan to God
Helping someone to stop doing what is evil and to start trusting and obeying God is spoken of as if the person is literally leading someone out of a dark place into a place of light. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# to turn them ... from the power of Satan to God
Helping someone to stop obeying Satan and to start obeying God is spoken of as if a person were literally turning a person and taking them from the place where Satan rules and leading him to the place where God rules. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Paul convincing people to stop obeying Satan and doing evil things and to start obeying God and doing good things is spoken of as if Paul were taking them out of a dark place where Satan controlled them and into a place where there was light and God controlled them. Alternate translation: "to help them stop doing what is evil, stop obeying Satan, and start trusting and obeying God" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
# they may receive from God the forgiveness of sins
The abstract noun "forgiveness" can be stated as the verb "forgive." Alternate translation: "God may forgive their sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
The abstract noun "forgiveness" can be stated as the verb "forgive." Alternate translation: "God may forgive their sins and they may receive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# the inheritance that I give

View File

@ -1,7 +1,3 @@
# Connecting Statement:
Paul finishes giving his defense to King Agrippa.
# to the common people and to the great ones about nothing
Here "common people" and "great ones" are used together to mean "all people." Alternate translation: "to all people, whether common or great, about nothing" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-merism)

View File

@ -1,3 +1,7 @@
# Connecting Statement:
Paul finishes giving his defense to King Agrippa.
# that Christ must suffer
You can make explicit that Christ must also die. Alternate translation: "that Christ must suffer and die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# but without these prison chains
Here "prison chains" stands for being a prisoner. Alternate translation: "but, of course, I do no want you to be a prisoner like I am" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
Here "prison chains" stands for being a prisoner. Alternate translation: "but, of course, I do not want you to be a prisoner, as I am" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# the hall
This is a large room for ceremonies, trials, and other events.
This was a large room for ceremonies, trials, and other events.
# This man does nothing worthy of death or of bonds