Ellipsis links

This commit is contained in:
Henry Whitney 2018-10-15 14:58:54 -04:00
parent 3e867ecced
commit 58f44c4d8f
13 changed files with 19 additions and 19 deletions

View File

@ -4,7 +4,7 @@
# to carry loads
It is understood that these are loads of materials for building Yahweh's house. Alternate translation: "to carry loads of materials" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
It is understood that these are loads of materials for building Yahweh's house. Alternate translation: "to carry loads of materials" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# 3,600

View File

@ -4,7 +4,7 @@
# the Levites also with instruments of music of Yahweh
The word "stood" is understood from the previous phrase. Alternate translation: the Levites also stood with instruments of music of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
The word "stood" is understood from the previous phrase. Alternate translation: "the Levites also stood with instruments of music of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# For his covenant faithfulness endures for ever

View File

@ -4,7 +4,7 @@ Here the word "letter" means letters of the alphabet and refers to words that pe
# but of the Spirit
The Holy Spirit is the one who establishes God's covenant with people. Alternate translation: "but a covenant based on what the Spirit does" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
The Holy Spirit is the one who establishes God's covenant with people. Alternate translation: "but a covenant of the Spirit" or "but a covenant based on what the Spirit does" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# the letter kills

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# whether we are at home or away
Possible meanings are 1) "whether we are at home in the body or away from it" or 2) "whether we are at home with the Lord or away from him." Either way, Paul means that, whether in this life or in the next life, believers should try to please the Lord. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
Possible meanings are 1) "whether we are at home in the body or away from it" or 2) "whether we are at home with the Lord or away from him." Either way, Paul means that, whether in this life or in the next life, believers should try to please the Lord. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# to please him

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# For godly sorrow brings about repentance that accomplishes salvation
The word "repentance" may be repeated to clarify its relationship to what precedes it and what follows it. Alternate translation: "For godly sorrow produces repentance, and repentance leads to salvation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
The word "repentance" may be repeated to clarify its relationship to what precedes it and what follows it. "For godly sorrow produces repentance, and repentance leads to salvation"
# without regret

View File

@ -2,14 +2,10 @@
The young prophet continues to speak to Jehu, whom he had just anointed as king over Israel.
# I may avenge the blood of my servants the prophets, and the blood of all the servants of Yahweh
# I may avenge the blood of my servants the prophets and the blood of all the servants of Yahweh
Here the "blood" of the prophets and the servants refers to their deaths. Alternate translation: "I may avenge the deaths of my servants the prophets and all the servants of Yahweh" or "so that I may punish them for murdering my servants the prophets and all the servants of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# the blood
The understood verb may be supplied. Alternate translation: "avenge the blood" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# who were murdered by the hand of Jezebel
This can be stated in active form. Alternate translation: "whom Jezebel commanded her servants to murder" or "whose deaths were commanded by Jezebel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# King David sent
It is understood that David sent messengers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
It is understood that David sent messengers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

View File

@ -2,7 +2,11 @@
Here "deeply" is an idiom that means "very." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# sent to meet
"sent someone to meet"
# then return
It is understood that they should return to Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
It is understood that they should return to Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# do not force me
She is referring to having sexual relations with him. Alternate translation: "do not force me to have sexual relations with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
She does not want him to force her to have sexual relations with him. Alternate translation: "do not force me to have sexual relations with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# appalling

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# because the people have made me afraid
# it is because the people have made me afraid
The understood information may be supplied. Alternate translation: "because the people have made me afraid that I have come" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
The understood information may be supplied. Alternate translation: "I have come because the people have made me afraid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# your servant

View File

@ -12,5 +12,5 @@ This does not mean that he wants to die right next to their graves, but rather,
# Let him cross over
This refers to crossing the Jordan River. Alternate translation: "Let him cross over the Jordan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
This refers to crossing the Jordan River. Alternate translation: "Let him cross over the Jordan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# crossed over to Gilgal
They crossed over the Jordan River. Alternate translation: "crossed over the river to Gilgal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
They crossed over the Jordan River. Alternate translation: "crossed over the river to Gilgal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Kimham
@ -12,5 +12,5 @@ See how you translated this name in [2 Samuel 19:37](../19/37.md).
# brought the king over
They crossed over the Jordan River with the king. Alternate translation: "escorted the king over the river" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
They crossed over the Jordan River with the king. Alternate translation: "escorted the king over the river" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

View File

@ -4,5 +4,5 @@ These words continue the description of what God is right "to return" to people
# relief to you
You can make it explicit that God is the one who provides relief. Alternate translation: "for God to provide relief to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
"for God to provide relief to you"