Mismatches from work on PDF Acts 25-26

This commit is contained in:
Henry Whitney 2018-11-28 16:34:24 -05:00
parent c389c5dd41
commit 548665c406
7 changed files with 13 additions and 17 deletions

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# The chief priest and the prominent Jews brought their charges against Paul
# The chief priests and the prominent Jews brought their charges against Paul
This speaks about accusations as if they were an object that a person could bring to someone else. Alternate translation: "The chief priest and the important Jews accused Paul to Festus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
This speaks about accusations as if they were an object that a person could bring to someone else. Alternate translation: "The chief priests and the important Jews accused Paul to Festus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# to transfer him to Jerusalem
# to summon him to Jerusalem
Some versions translate this as "to have him transferred to Jerusalem." The word "him" refers to Paul. The Jews wanted Festus to have his soldiers take Paul to Jerusalem.
Some versions translate this as "to have him summoned to Jerusalem." The word "him" refers to Paul. The Jews wanted Festus to have his soldiers take Paul to Jerusalem.
# for they were preparing an ambush to kill him along the way

View File

@ -2,7 +2,7 @@
Jerusalem is higher geographically than Caesarea. It was common to speak of coming down from Jerusalem.
# sat in the judgment seat
# sat on the judgment seat
Here "judgment seat" refers to Festus' ruling as judge over Paul's trial. Alternate translation: "sat upon the seat where he acted as judge" or "sat down as judge" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

View File

@ -2,9 +2,13 @@
Here "you" is plural and refers to the people who were listening to Paul. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
# Why should any of you think it is unbelievable that God raises the dead?
# Why is it considered by you unbelievable that God raises the dead?
Paul uses a question to challenge the Jews present. They believe God can raise the dead but do not think God brought Jesus back to life. This can be expressed as a statement. Alternate translation: "None of you think it is unbelievable that God raises the dead." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
Paul uses a question to challenge the Jews present. They believe God can raise the dead but do not think God brought Jesus back to life. This can be expressed as a statement. Alternate translation: "It should not be considered by you unbelievable that God raises the dead." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# is it considered by you
This can be translated in active form. Alternate translation: "do you consider it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# raises the dead

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# to the common people and to the great ones about nothing
# to both small and great about nothing
Here "common people" and "great ones" are used together to mean "all people." Alternate translation: "to all people, whether common or great, about nothing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
Here "small" and "great" refer to people who are unimportant and important, respectively, and are used together to mean "all people." Alternate translation: "to all people, whether unimportant or important, about nothing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
# about nothing more than what

View File

@ -6,10 +6,6 @@ Paul finishes giving his defense to King Agrippa.
You can make explicit that Christ must also die. Alternate translation: "that Christ must suffer and die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# to rise
to come back to life
# from the dead
The phrase "the dead" refers to the spirits of people who have died. To rise from among them speaks of becoming alive again.

View File

@ -2,10 +2,6 @@
Paul is still speaking to King Agrippa, but he is referring to him in the third person. Alternate translation: "For you ... to you ... from you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
# I speak freely
Paul was not afraid to speak to the king about Christ. Alternate translation: "I speak boldly"
# I am persuaded
This can be stated in active form. Alternate translation: "I am sure" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])