diff --git a/act/25/02.md b/act/25/02.md index e0f80f83f7..35410ed9ce 100644 --- a/act/25/02.md +++ b/act/25/02.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# The chief priest and the prominent Jews brought their charges against Paul +# The chief priests and the prominent Jews brought their charges against Paul -This speaks about accusations as if they were an object that a person could bring to someone else. Alternate translation: "The chief priest and the important Jews accused Paul to Festus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +This speaks about accusations as if they were an object that a person could bring to someone else. Alternate translation: "The chief priests and the important Jews accused Paul to Festus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/act/25/03.md b/act/25/03.md index 003d021697..3962d133d0 100644 --- a/act/25/03.md +++ b/act/25/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# to transfer him to Jerusalem +# to summon him to Jerusalem -Some versions translate this as "to have him transferred to Jerusalem." The word "him" refers to Paul. The Jews wanted Festus to have his soldiers take Paul to Jerusalem. +Some versions translate this as "to have him summoned to Jerusalem." The word "him" refers to Paul. The Jews wanted Festus to have his soldiers take Paul to Jerusalem. # for they were preparing an ambush to kill him along the way diff --git a/act/25/06.md b/act/25/06.md index bfd23d2dfa..8c18207751 100644 --- a/act/25/06.md +++ b/act/25/06.md @@ -2,7 +2,7 @@ Jerusalem is higher geographically than Caesarea. It was common to speak of coming down from Jerusalem. -# sat in the judgment seat +# sat on the judgment seat Here "judgment seat" refers to Festus' ruling as judge over Paul's trial. Alternate translation: "sat upon the seat where he acted as judge" or "sat down as judge" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/26/08.md b/act/26/08.md index 9fceb6f584..e4e9c65809 100644 --- a/act/26/08.md +++ b/act/26/08.md @@ -2,9 +2,13 @@ Here "you" is plural and refers to the people who were listening to Paul. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# Why should any of you think it is unbelievable that God raises the dead? +# Why is it considered by you unbelievable that God raises the dead? -Paul uses a question to challenge the Jews present. They believe God can raise the dead but do not think God brought Jesus back to life. This can be expressed as a statement. Alternate translation: "None of you think it is unbelievable that God raises the dead." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paul uses a question to challenge the Jews present. They believe God can raise the dead but do not think God brought Jesus back to life. This can be expressed as a statement. Alternate translation: "It should not be considered by you unbelievable that God raises the dead." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# is it considered by you + +This can be translated in active form. Alternate translation: "do you consider it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # raises the dead diff --git a/act/26/22.md b/act/26/22.md index 98bce16049..d874fdb643 100644 --- a/act/26/22.md +++ b/act/26/22.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# to the common people and to the great ones about nothing +# to both small and great about nothing -Here "common people" and "great ones" are used together to mean "all people." Alternate translation: "to all people, whether common or great, about nothing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +Here "small" and "great" refer to people who are unimportant and important, respectively, and are used together to mean "all people." Alternate translation: "to all people, whether unimportant or important, about nothing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) # about nothing more than what diff --git a/act/26/23.md b/act/26/23.md index 4dc8d8d6e8..14e5e040d9 100644 --- a/act/26/23.md +++ b/act/26/23.md @@ -6,10 +6,6 @@ Paul finishes giving his defense to King Agrippa. You can make explicit that Christ must also die. Alternate translation: "that Christ must suffer and die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# to rise - -to come back to life - # from the dead The phrase "the dead" refers to the spirits of people who have died. To rise from among them speaks of becoming alive again. diff --git a/act/26/26.md b/act/26/26.md index 231492a14f..863210bf3a 100644 --- a/act/26/26.md +++ b/act/26/26.md @@ -2,10 +2,6 @@ Paul is still speaking to King Agrippa, but he is referring to him in the third person. Alternate translation: "For you ... to you ... from you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -# I speak freely - -Paul was not afraid to speak to the king about Christ. Alternate translation: "I speak boldly" - # I am persuaded This can be stated in active form. Alternate translation: "I am sure" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])