PDF Genesis 1-30

This commit is contained in:
Henry Whitney 2019-12-03 17:49:03 -05:00
parent ff3978077d
commit 51cbb7c79e
14 changed files with 27 additions and 28 deletions

View File

@ -2,10 +2,6 @@
Here "grandsons" would include all grandchildren whether male or female. Alternate translation: "to kiss my grandchildren" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-gendernotations]])
# Now you have done foolishly
"You have acted foolishly"
# Now
This does not mean "at this moment," but is used to draw attention to the important point that follows.

View File

@ -14,7 +14,7 @@ Here the word "fears" refers to the "fear of Yahweh," which means to deeply resp
This stands for having nothing. Alternate translation: "with absolutely nothing" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
# God has seen my oppression and how hard I worked
# God has seen my affliction and my toil
The abstract noun "oppression" can be stated as "oppressed." Alternate translation: "God has seen how hard I worked and how you oppressed me" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
The abstract noun "affliction" can be stated as "afflicted." Alternate translation: "God has seen how hard I worked and how you afflicted me" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# until daybreak
# General Information:
"until dawn"
This page has intentionally been left blank.

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# They captured all their wealth, all their children, and
# They captured all their wealth, all their children, and their wives
"They took all their wealth, and they captured all their children and"
"They took all their wealth, and they captured all their children and their wives"
# their wealth ... their children ... their wives
@ -10,7 +10,3 @@ The word "their" refers to the people of Shechem.
"all their possessions and money"
# All their children and their wives, they captured
"They captured all their children and wives"

View File

@ -6,7 +6,7 @@
The land was not large enough to support all of the livestock that Jacob and Esau owned. Alternate translation: "was not big enough to support all of their livestock" or "was not big enough for both Esau's flocks and Jacob's flocks" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
# where they had settled
# where they were sojourning
The word "settled" means to move somewhere and live there. Alternate translation: "where they had moved to" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
The word "settled" means to move somewhere and live there. Alternate translation: "where they were living as foreigners" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# the land where his father was staying, in the land of Canaan
# the land where his father had sojourned, in the land of Canaan
"in the land of Canaan where his father had lived"
"in the land of Canaan where his father had lived as a foreigner"

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# would not speak kindly to him
# General Information:
"could not speak in a courteous manner to him"
This page has intentionally been left blank.

View File

@ -4,5 +4,5 @@
# they plotted against him to kill him
"they made plans to kill him"
"they made evil plans to kill him"

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# this dreamer is approaching
# this master of dreams is approaching
"here comes the one who has the dreams"
"here comes the wonderful person who has great dreams." The phrase "this master of dreams" is sarcastic. If your language has a way of showing that the brothers used these words to show that they hated Joseph, you may want to use it here.

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# She became pregnant
# She conceived
"Judah's wife became pregnant"

View File

@ -2,3 +2,10 @@
This is a polite way of referring to having sexual relations with her. See how you translated a similar phrase in [Genesis 16:2](../16/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism]])
# he wasted it on the ground
You may need to make explicit that the word "it" refers to Onan's semen. Alternate translation: "he destroyed his semen by having it flow on the ground" or "he did not send his semen into her" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
# on the ground
This is probably a euphemism for any place that it should not have gone. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism]])

View File

@ -6,7 +6,7 @@ This is the name of a man. See how you translated this name in [Genesis 38:2](..
"When Judah was no longer grieving, he"
# his sheepshearers at Timnah
# the shearers of his sheep at Timnah
"Timnah, where his men were shearing sheep"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ A "seal" is similar to a coin with a design engraved on it, used to imprint melt
This is a polite way of saying that he had sexual relations with Hagar. See how you translated a similar phrase in [Genesis 16:2](../16/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism]])
# she became pregnant by him
# she conceived by him
This can be stated in active form. Alternate translation: "he caused her to become pregnant" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])

View File

@ -2,7 +2,7 @@
"Joseph came to the cupbearer and the baker"
# Behold, they were sad
# Behold, they were upset
The word "behold" here shows that Joseph was surprised by what he saw. Alternate translation: "He was surprised to see that they were sad" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
The word "behold" here shows that Joseph was surprised by what he saw. Alternate translation: "He was surprised to see that they were upset" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])