Two hyphens to em dash

This commit is contained in:
Henry Whitney 2019-07-16 17:02:38 -04:00
parent b3d1b23826
commit 47d369c211
5 changed files with 5 additions and 5 deletions

View File

@ -69,7 +69,7 @@ For the following verses, modern versions of the Bible differ from older version
* "Therefore glorify God with your body." Some older translations read "Therefore glorify God with your body and in your spirit, which are God's." (6:20)
* "I did this even though I myself was not under the law" (9:20). Some older versions leave this passage out.
* "for the sake of conscience--the conscience of the other man." Some older translations read "for the sake of conscience: for the earth and everything in it belong to the Lord: the conscience of the other man." (10:28)
* "for the sake of consciencethe conscience of the other man." Some older translations read "for the sake of conscience: for the earth and everything in it belong to the Lord: the conscience of the other man." (10:28)
* "and that I give my body to be burned" (13:3). Some older translations read, "and that I give my body so that I might boast."
* "But if anyone does not recognize this, let him not be recognized" (14:38). Some older translations read, "But if anyone is ignorant of this, let him be ignorant."

View File

@ -15,7 +15,7 @@ This chapter presents a series of woes, or judgments against those who are spoke
This chapter begins as an allegory. An allegory is a story with a symbolic meaning. This allegory is meant to teach the Jews that they sinned against Yahweh and that there was nothing more he could have done for them. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])
==Animals being present where people once lived==
Verse 17 ("Then the sheep will feed as in their own pasture, and in the ruins of the rich people, lambs will graze") is an example of the Old Testament's prophets' habit of describing complete ruin and desolation in terms of a picture of animals--usually wild animals, but here sheep and lambs--living in or feeding in those places. Whether the picture is of flocks or wild animals, the purpose is to say that the human habitation has gone back to wild nature, and that this has happened because of God's punishment on the people.
Verse 17 ("Then the sheep will feed as in their own pasture, and in the ruins of the rich people, lambs will graze") is an example of the Old Testament's prophets' habit of describing complete ruin and desolation in terms of a picture of animals—usually wild animals, but here sheep and lambs—living in or feeding in those places. Whether the picture is of flocks or wild animals, the purpose is to say that the human habitation has gone back to wild nature, and that this has happened because of God's punishment on the people.
## Links:

View File

@ -4,7 +4,7 @@ Hezekiah continues his written prayer.
# Like a swallow I chirp; I coo like a dove
Both of these clauses mean the same thing and they emphasize how sad and pitiful Hezekiah's cries were. A swallow and a dove are types of birds. Alternate translation: "My cries are pitiful--they sound like the chirp of a swallow and the coo of a dove" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-simile]])
Both of these clauses mean the same thing and they emphasize how sad and pitiful Hezekiah's cries were. A swallow and a dove are types of birds. Alternate translation: "My cries are pitifulthey sound like the chirp of a swallow and the coo of a dove" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-simile]])
# my eyes

View File

@ -4,7 +4,7 @@
# of each month: the special burnt offering ... with it
"of each month--the special burnt offering ... with it." This is the offering that is made on the first day of each month.
"of each monththe special burnt offering ... with it." This is the offering that is made on the first day of each month.
# the regular burnt offering, its grain offering, and its drink offerings

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# many friends is brought to ruin by them
This can be stated in active form. Alternate translation: "many friends--they will bring him to ruin" or "many friends--his friends will destroy him" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
This can be stated in active form. Alternate translation: "many friends—they will bring him to ruin" or "many friends—his friends will destroy him" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
# comes closer than