PDF Matt 24

This commit is contained in:
Henry Whitney 2019-07-17 15:31:37 -04:00
parent bc667bceee
commit 23c5fd0f6f
5 changed files with 10 additions and 7 deletions

View File

@ -2,7 +2,7 @@
Jesus continues speaking to the crowds and disciples about the Pharisees.
# chief places ... chief seats
# places of honor ... chief seats
Both of these are the places where the most important people sit.

View File

@ -2,11 +2,11 @@
"How terrible it will be for you ... hypocrites!" See how you translated this in [Matthew 11:21](../11/21.md).
# For you clean the outside of the cup and of the plate, but inside they are full of greed and self-indulgence
# For you clean the outside of the cup and of the plate, but inside they are full of robbery and self-indulgence
This is a metaphor that means the scribes and Pharisees appear pure on the outside to others, but on the inside they are wicked. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
# they are full of greed and self-indulgence
# they are full of robbery and self-indulgence
"they want what others have, and they do almost everything to benefit themselves"
"they take what belongs to others, and they do almost everything to benefit themselves"

View File

@ -2,7 +2,7 @@
"during the time of our forefathers"
# we would not have been participants with them
# we would not have been partners with them
"we would not have joined with them"

View File

@ -6,3 +6,6 @@ Jesus continues to rebuke the religious leaders because of their hypocrisy.
Sometimes the present tense is used to show that someone will do something very soon. Alternate translation: "I will send prophets, wise men, and scribes to you"
# chase from city to city
You may need to make explicit that the purpose of chasing is to persecute. Alternate translation: "chase from city to city and persecute them" or "persecute them in city after city" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])

View File

@ -6,7 +6,7 @@ Here "they" refers to those sent from among the Pharisees and the Herodians.
The abstract noun "concern" may be translated as a verb. Alternate translation: "you are not concerned about what people think of you" or "you do not try to win people's favor" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
# you do not look into people's faces
# you do not show partiality to anyone
The phrase "look into people's faces" is an idiom that means to base one's opinions of another person on the way he looks or how important people think he is. Alternate translation: "you do not judge people by how they look" or "you judge people by what is in their hearts" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
"you do not judge people by how they look" or "you judge people by what is in their hearts"