forked from WycliffeAssociates/en_tn
PDF Numbers 1-36
This commit is contained in:
parent
26539d9a7a
commit
204e983097
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# Bani (in the footnote)
|
||||
# Bani
|
||||
|
||||
See how you translated this man's name in [Ezra 2:10](../02/10.md). (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,3 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "you must divide the l
|
|||
|
||||
"by casting lots"
|
||||
|
||||
# it will be divided
|
||||
|
||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "you will divide it" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,8 +1,8 @@
|
|||
# He laid his hands on him and commanded him to lead
|
||||
# laid his hands on him and commanded him to lead
|
||||
|
||||
"He" refers to Moses, and "him" refers to Joshua.
|
||||
Here "him" refers to Joshua.
|
||||
|
||||
# He laid his hands on him
|
||||
# laid his hands on him
|
||||
|
||||
The laying on of hands was a way of setting a person apart to do a special task for God. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-symaction]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ Yahweh continues telling Moses what the people must do.
|
|||
|
||||
"gather together to worship and honor Yahweh." The phrase "a holy assembly" means the people gather together to worship Yahweh. Worshiping Yahweh is a holy event.
|
||||
|
||||
# you must keep the festival for him
|
||||
# you must celebrate the festival for him
|
||||
|
||||
This is an idiom. Here the word "keep" means to observe or celebrate. The word "him" refers to Yahweh. Alternate translation: "you must observe the festival for Yahweh" or "you must celebrate the festival for Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
|
||||
"you must celebrate the festival for Yahweh"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,8 +1,8 @@
|
|||
# Count all the plundered things that were taken
|
||||
# count all the plundered things that were captured
|
||||
|
||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "Count all of the possessions that the soldiers took" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "count all of the possessions that the soldiers captured" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# the heads of the ancestral clans
|
||||
# the heads of the community's ancestral clans
|
||||
|
||||
"the leaders of each clan"
|
||||
"the leaders of each clan in the community"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
|
||||
This refers to the firstborn sons. Alternate translation: "their firstborn sons" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
# he also inflicted punishment on their gods
|
||||
# he also made judgments against their gods
|
||||
|
||||
Yahweh proving that he is more powerful than all of the false gods that the Egyptians worshiped is spoken of as if Yahweh punished those false gods. Alternate translation: "he also proved that he is greater than their gods" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
Yahweh proving that he is more powerful than all of the false gods that the Egyptians worshiped is spoken of as if Yahweh judged or punished those false gods. Alternate translation: "he also proved that he is greater than their gods" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# give some of their own shares of land to the Levites
|
||||
# give some of their own shares of the inheritance that they possess to the Levites
|
||||
|
||||
Yahweh did not give the Levites their own land, so they had to live in cities that belonged to other tribes.
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
|
||||
This refers to a close relative that seeks vengeance by killing the accused man.
|
||||
|
||||
# so that the accused man will not be killed without first standing trial before the community
|
||||
# so that the killer will not die without first standing trial before the community
|
||||
|
||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "so that no one will kill the accused man before the community is able to judge him in court" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||
The phrase "the killer" indicates that the community knows who killed the man who died. The question they are deciding is if the killer committed murder or if he killed by accident.
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,11 +2,11 @@
|
|||
|
||||
This refers to a celebration which happens once every fifty years. In this celebration, all land that someone sold or traded must return to the original owner. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
# their share will be joined
|
||||
# their possession will be joined
|
||||
|
||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "their share will belong" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||
This can be stated without the passive verb. Alternate translation: "their possession will belong" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# their share will be taken away from the share of our ancestors' tribe
|
||||
# their possession will be taken away from the possession of our ancestors' tribe
|
||||
|
||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "they will take our tribe's share of the land" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
|
||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "Let them marry whom they want" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# they must marry only within the tribal clan of their father
|
||||
# they must marry only within the tribe of their father
|
||||
|
||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "but they may only marry someone from their father's tribal clan" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||
"but they may only marry someone from their father's tribe"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# No share
|
||||
# No possession
|
||||
|
||||
The word "share" represents the portion of land that each tribe received as an inheritance. Alternate translation: "No portion of the land" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||
The word "possession" represents the portion of land that each tribe received as an inheritance. Alternate translation: "No portion of the land" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# who owns a share in her tribe
|
||||
# who has a possession in her tribe
|
||||
|
||||
"who owns a share of land in her tribe"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue