PDF Isaiah 40-45

This commit is contained in:
Henry Whitney 2019-11-13 09:38:33 -05:00
parent d50cdc64b3
commit 028895935b
10 changed files with 21 additions and 21 deletions

View File

@ -1,12 +1,12 @@
# Who announced this from the beginning, that we might know? Before this time, that we may say, 'He is right'?
# Who announced this from the beginning, that we might know? Before this time, that we may say, 'He is in the right'?
Yahweh uses these rhetorical questions to mock the idols that the people worship. The implied answers are 1) that the idols have not done these things and 2) that Yahweh is the one who has done these things. The ellipsis in the second question can be filled in. Alternate translation: "None of the idols announced this from the beginning, that we might know. And none of them announced this before time, that we may say, 'He is right.'" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]] and[[rc://en/ta/man/jit/figs-ellipsis]])
Yahweh uses these rhetorical questions to mock the idols that the people worship. The implied answers are 1) that the idols have not done these things and 2) that Yahweh is the one who has done these things. The ellipsis in the second question can be filled in. Alternate translation: "None of the idols announced this from the beginning, that we might know. And none of them announced this before time, that we may say, 'He is in the right.'" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]] and[[rc://en/ta/man/jit/figs-ellipsis]])
# Before this time
The words "who announced this" are understood from the previous question. Alternate translation: "Who announced this before this time" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-ellipsis]])
# Indeed none of them decreed it, yes, none heard you say anything
# Indeed none of them decreed it, yes, none heard your words
"Indeed, none of the idols decreed it. Indeed, no one heard you idols say anything"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ Yahweh continues describing what his servant will do.
Causing blind people to see is spoken of as if it were opening their eyes. Also, Yahweh speaks of his servant delivering those who have been wrongly imprisoned as if his servant were restoring sight to blind people. Alternate translation: "to enable the blind to see" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
# to release the prisoners from the dungeon, and from the house of confinement those who sit in darkness
# to release the prisoners from the dungeon, and from the house of imprisonment those who sit in darkness
The verb may be supplied in the second phrase. Alternate translation: "to release the prisoners from the dungeon, and to release those who sit in darkness from the house in which they are confined" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-ellipsis]])
The verb may be supplied in the second phrase. Alternate translation: "to release the prisoners from the dungeon, and to release those who sit in darkness from the house in which people have imprisoned them" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-ellipsis]])

View File

@ -6,7 +6,7 @@ Isaiah continues speaking.
"Therefore Yahweh"
# he poured out on them his fierce anger
# he poured out on them the heat of his anger
Isaiah speaks of Yahweh's anger as if it were a liquid that could be poured out. Alternate translation: "he showed them just how angry he was" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])

View File

@ -6,7 +6,7 @@ This rhetorical question applies to the gods whom the people of the nations wors
This phrase refers to their ability to tell about events that happened in the past before they happened. Alternate translation: "announced to us earlier events before they happened" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
# Let them bring their witnesses to prove themselves right, let them listen and affirm, 'It is true.'
# Let them bring their witnesses so they can be justified; let them listen and affirm, 'It is true.'
Yahweh challenges the gods whom the nations worship to provide witnesses who will testify that they have been able to do these things, although he knows that they cannot do so. Alternate translation: "These gods have no witnesses who will prove them right, witnesses who will listen and affirm, 'It is true'" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-irony]])

View File

@ -1,8 +1,8 @@
# present your cause, that you may be proved innocent
# present your cause, that you may be proved to be in the right
Yahweh challenges the people to offer proof that they are innocent of the charges that he has brought against them, although he knows that they cannot do so. Alternate translation: "present your case, but you cannot prove yourselves to be innocent" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-irony]])
Yahweh challenges the people to offer proof that they are innocent of the charges that he has brought against them, although he knows that they cannot do so. Alternate translation: "present your case, but you cannot prove yourselves to be to be in the right" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-irony]])
# that you may be proved innocent
# that you may be proved to be in the right
This can be stated in active form. Alternate translation: "that you may prove yourselves innocent" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
This can be stated in active form. Alternate translation: "that you may prove yourselves to be in the right" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])

View File

@ -10,11 +10,11 @@ These words could refer to 1) the associates of the craftsman who makes the idol
This can be stated in active form. Alternate translation: "will be ashamed" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
# Let them take their stand together
# Let them assemble together
"Let them all come together before me"
# they will cower
# they will tremble
"they will be terrified." To "cower" is to bend over in fear.

View File

@ -6,7 +6,7 @@ Yahweh speaks of those who cannot understand the foolishness of worshiping idols
Here "their eyes" represents the whole person. Alternate translation: "for they are blind" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]])
# their hearts cannot perceive
# their hearts cannot gain understanding
Here the people are represented by their "hearts." Alternate translation: "they cannot understand" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]])

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# Now should I make ... something disgusting to worship? Should I bow down to a block of wood?
# Now should I make ... an abomination? Should I bow down to a block of wood?
Yahweh says that these people should be asking themselves these rhetorical questions. The questions anticipate negative answers and emphasize how foolish it would be for a person to do these things. These questions can be translated as statements. Alternate translation: "I should not now make ... something disgusting to worship. I should not bow down to a block of wood." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])

View File

@ -2,9 +2,9 @@
See how you translated this phrase in [Isaiah 1:4](../01/04.md).
# Why do you ask questions about what I will do for my children? Do you tell me what to do concerning the work of my hands?
# Why do you ask questions about what I will do for my children? Do you command me concerning the work of my hands?
Yahweh uses questions to scold those who argue with him about what he does. Alternate translation: "Do not question me about what I do for my children. Do not tell me ... my hands." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
Yahweh uses questions to scold those who argue with him about what he does. Alternate translation: "Do not question me about what I do for my children. Do not command me concerning the work of my hands." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
# my children

View File

@ -1,10 +1,10 @@
# The earnings of Egypt and the merchandise of Cush with the Sabeans, men of tall stature, will be brought to you
# The produce of Egypt and the merchandise of Cush with the Sabeans, men of tall stature, will be brought to you
This can be stated in active form. Alternate translation: "The people of Egypt, Cush, and the tall people of Seba, will bring to you their earnings and their merchandise" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
This can be stated in active form. Alternate translation: "The people of Egypt, Cush, and the tall people of Seba will bring to you their produce and their merchandise" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
# The earnings of Egypt
# The produce of Egypt
"The profits of Egypt"
"The crops that grow in Egypt"
# Sabeans