2017-06-21 20:45:09 +00:00
|
|
|
## Some indeed even proclaim Christ ##
|
|
|
|
|
|
|
|
"Some people preach the good news about Christ"
|
|
|
|
|
|
|
|
## out of envy and strife ##
|
|
|
|
|
|
|
|
"because they do not want people listening to me and they want to cause trouble"
|
|
|
|
|
|
|
|
## and others also out of good will. ##
|
|
|
|
|
|
|
|
"but other people do it because they are kind and they want to help."
|
|
|
|
|
|
|
|
## The ones who ##
|
|
|
|
|
|
|
|
"The people who"
|
|
|
|
|
|
|
|
## I have been assigned ##
|
|
|
|
|
|
|
|
This can be translated with an active clause: "God chose me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
|
|
|
|
## to defend the gospel ##
|
|
|
|
|
|
|
|
"to teach everyone that the message of Jesus is true."
|
|
|
|
|
|
|
|
## But the others proclaim Christ ##
|
|
|
|
|
|
|
|
"But other people teach about Christ"
|
|
|
|
|
|
|
|
## out of selfish and insincere motives. They think they are adding to the affliction I suffer in my imprisonment. ##
|
|
|
|
|
|
|
|
"not because they love Jesus, but because they think they are causing me more trouble while I am in prison."
|