forked from WycliffeAssociates/en_tn
23 lines
1.0 KiB
Markdown
23 lines
1.0 KiB
Markdown
|
## Though they curse me ##
|
||
|
|
||
|
The word "they" refers to the people who accuse David and say bad things about him.
|
||
|
|
||
|
## may they be put to shame ##
|
||
|
|
||
|
AT: "may they be ashamed" or "let them be ashamed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
## but may your servant rejoice ##
|
||
|
|
||
|
David uses the phrase "your servant" to refer to himself. AT: "but may I, your servant, rejoice" or "I am your servant, let me rejoice"
|
||
|
|
||
|
## be clothed with shame ##
|
||
|
|
||
|
AT: "will be very ashamed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]], and 5. Clothing is a Moral Quality in en:ta:workbench:translate:biblicalimagery)
|
||
|
|
||
|
## May my adversaries be clothed ... and may they wear ... ##
|
||
|
|
||
|
These two phrase have them same meaning and are used together for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||
|
|
||
|
## and may they wear their shame like a robe ##
|
||
|
|
||
|
AT: "and their shame will cover them just like their robe is wrapped around them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|