From 8000f59c1b9d931ba0c9a11113a77005d585c77a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: chrisjarka Date: Tue, 20 Aug 2019 18:23:50 +0000 Subject: [PATCH] Update 'intro/ta-intro/01.md' --- intro/ta-intro/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/intro/ta-intro/01.md b/intro/ta-intro/01.md index ab0089f..421dcc6 100644 --- a/intro/ta-intro/01.md +++ b/intro/ta-intro/01.md @@ -2,7 +2,7 @@ This manual is intended to empower anyone, anywhere to equip themselves for crea The Translation Manual contains the following sections: -* [Translating with Wycliffe Associates Resources](../../intro/translate-why/01.md) - This section introduces how Bible translation is done with Wycliffe Associates. Among other things, it describes the Gateway Languages Strategy and tells about translation tools and resources to support that strategy. +* [Translating with Wycliffe Associates Resources](../../intro/translate-wa/01.md) - This section introduces how Bible translation is done with Wycliffe Associates. Among other things, it describes the Gateway Languages Strategy and tells about translation tools and resources to support that strategy. * [Translation Theory and Practices](../../translate/translate-manual/01.md) - This explains the basics of translation theory and provides simple explanations of standard practices. * [Translation Topics](../../jit/figs-intro/01.md)- These are practical translation helps, specifically targeting potential challenges, that are also linked from the translationNotes. * [Checking](../../checking/intro-checking/01.md) - This explains the steps of checking that should begin as soon as a draft is completed, and continue throughout the remainder of the project. It also suggests who should be involved and provides best practices for affirming quality.