forked from WA_Training/fr_tm
Update 'translate/translate-levels/01.md'
This commit is contained in:
parent
e3f2c3fb99
commit
278803e24e
|
@ -22,8 +22,8 @@ We are used to thinking that the meaning of a text is in the words. But this mea
|
||||||
* to quit
|
* to quit
|
||||||
* to concede
|
* to concede
|
||||||
* to supply
|
* to supply
|
||||||
* etc.
|
* to approve
|
||||||
|
|
||||||
### Building the Larger Meaning
|
### Building the Larger Meaning
|
||||||
|
|
||||||
The translator must determine what each word means in each context, and then reproduce that same meaning in the translated text. That means that words cannot be translated individually, but only with the meaning that they have when they are combined together with the other words in the phrases, sentences, paragraphs, and chapters in which they form a part. That is why the translator must read the whole paragraph, chapter, or book that he is translating before starting to translate it. By reading the larger levels, he will understand how each of the lower levels fits into the whole, and will translate each part so that it communicates the meaning in a way that makes the most sense with the higher levels.
|
The translator must determine what each word means in each context, and then reproduce that same meaning in the translated text. That means that words cannot be translated individually, but only with the meaning that they have when they are combined together with the other words in the phrases, sentences, paragraphs, and chapters in which they form a part. When you are doing the consume step it is important to read the whoel chapter so that you can understand the greater context which provides clues to the meaning of the words and prhases. Additionally, when you are doing the checking steps, remember to compare your draft to the source text as a whole, not just at the level of words but also in the paragraphs and chapters.
|
Loading…
Reference in New Issue