From 14975e25de2497d82fed291325abd36f701d870e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "sergey.ignashin" Date: Wed, 23 Dec 2020 07:51:10 +0100 Subject: [PATCH] Updated --- eph/01/01.md | 19 +++++++++++++++++ eph/01/02.md | 3 +++ eph/01/03.md | 27 ++++++++++++++++++++++++ eph/01/04.md | 17 +++++++++++++++ eph/01/05.md | 15 +++++++++++++ eph/01/06.md | 11 ++++++++++ eph/01/07.md | 21 +++++++++++++++++++ eph/01/08.md | 7 +++++++ eph/01/09.md | 7 +++++++ eph/01/10.md | 11 ++++++++++ eph/01/11.md | 11 ++++++++++ eph/01/12.md | 7 +++++++ eph/01/13.md | 15 +++++++++++++ eph/01/14.md | 7 +++++++ eph/01/15.md | 7 +++++++ eph/01/16.md | 3 +++ eph/01/17.md | 3 +++ eph/01/18.md | 13 ++++++++++++ eph/01/19.md | 11 ++++++++++ eph/01/20.md | 19 +++++++++++++++++ eph/01/21.md | 19 +++++++++++++++++ eph/01/22.md | 11 ++++++++++ eph/01/23.md | 11 ++++++++++ eph/01/intro.md | 25 ++++++++++++++++++++++ eph/02/01.md | 12 +++++++++++ eph/02/02.md | 17 +++++++++++++++ eph/02/03.md | 32 ++++++++++++++++++++++++++++ eph/02/04.md | 10 +++++++++ eph/02/05.md | 6 ++++++ eph/02/06.md | 8 +++++++ eph/02/07.md | 19 +++++++++++++++++ eph/02/08.md | 18 ++++++++++++++++ eph/02/09.md | 11 ++++++++++ eph/02/10.md | 17 +++++++++++++++ eph/02/11.md | 19 +++++++++++++++++ eph/02/12.md | 24 +++++++++++++++++++++ eph/02/13.md | 13 ++++++++++++ eph/02/14.md | 21 +++++++++++++++++++ eph/02/15.md | 22 ++++++++++++++++++++ eph/02/16.md | 9 ++++++++ eph/02/17.md | 12 +++++++++++ eph/02/18.md | 10 +++++++++ eph/02/19.md | 19 +++++++++++++++++ eph/02/20.md | 13 ++++++++++++ eph/02/21.md | 6 ++++++ eph/02/22.md | 18 ++++++++++++++++ eph/02/intro.md | 41 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++ eph/03/01.md | 15 +++++++++++++ eph/03/02.md | 3 +++ eph/03/03.md | 11 ++++++++++ eph/03/04.md | 3 +++ eph/03/05.md | 18 ++++++++++++++++ eph/03/06.md | 21 +++++++++++++++++++ eph/03/07.md | 3 +++ eph/03/08.md | 11 ++++++++++ eph/03/09.md | 15 +++++++++++++ eph/03/10.md | 15 +++++++++++++ eph/03/11.md | 3 +++ eph/03/12.md | 8 +++++++ eph/03/13.md | 7 +++++++ eph/03/14.md | 7 +++++++ eph/03/15.md | 5 +++++ eph/03/16.md | 11 ++++++++++ eph/03/17.md | 8 +++++++ eph/03/18.md | 11 ++++++++++ eph/03/19.md | 7 +++++++ eph/03/20.md | 15 +++++++++++++ eph/03/21.md | 11 ++++++++++ eph/03/intro.md | 21 +++++++++++++++++++ eph/04/01.md | 15 +++++++++++++ eph/04/02.md | 21 +++++++++++++++++++ eph/04/03.md | 15 +++++++++++++ eph/04/04.md | 4 ++++ eph/04/05.md | 8 +++++++ eph/04/06.md | 6 ++++++ eph/04/07.md | 19 +++++++++++++++++ eph/04/08.md | 11 ++++++++++ eph/04/09.md | 21 +++++++++++++++++++ eph/04/10.md | 4 ++++ eph/04/11.md | 15 +++++++++++++ eph/04/12.md | 4 ++++ eph/04/13.md | 12 +++++++++++ eph/04/14.md | 20 ++++++++++++++++++ eph/04/15.md | 16 ++++++++++++++ eph/04/16.md | 12 +++++++++++ eph/04/17.md | 11 ++++++++++ eph/04/18.md | 17 +++++++++++++++ eph/04/19.md | 15 +++++++++++++ eph/04/20.md | 13 ++++++++++++ eph/04/21.md | 4 ++++ eph/04/22.md | 14 +++++++++++++ eph/04/23.md | 8 +++++++ eph/04/24.md | 4 ++++ eph/04/25.md | 27 ++++++++++++++++++++++++ eph/04/26.md | 6 ++++++ eph/04/27.md | 9 ++++++++ eph/04/28.md | 12 +++++++++++ eph/04/29.md | 13 ++++++++++++ eph/04/30.md | 11 ++++++++++ eph/04/31.md | 18 ++++++++++++++++ eph/04/32.md | 11 ++++++++++ eph/04/intro.md | 32 ++++++++++++++++++++++++++++ eph/05/01.md | 11 ++++++++++ eph/05/02.md | 15 +++++++++++++ eph/05/03.md | 11 ++++++++++ eph/05/04.md | 5 +++++ eph/05/05.md | 12 +++++++++++ eph/05/06.md | 9 ++++++++ eph/05/07.md | 3 +++ eph/05/08.md | 11 ++++++++++ eph/05/09.md | 11 ++++++++++ eph/05/10.md | 4 ++++ eph/05/11.md | 12 +++++++++++ eph/05/12.md | 3 +++ eph/05/13.md | 8 +++++++ eph/05/14.md | 13 ++++++++++++ eph/05/15.md | 7 +++++++ eph/05/16.md | 7 +++++++ eph/05/17.md | 3 +++ eph/05/18.md | 12 +++++++++++ eph/05/19.md | 19 +++++++++++++++++ eph/05/20.md | 3 +++ eph/05/21.md | 7 +++++++ eph/05/22.md | 8 +++++++ eph/05/23.md | 7 +++++++ eph/05/24.md | 3 +++ eph/05/25.md | 15 +++++++++++++ eph/05/26.md | 9 ++++++++ eph/05/27.md | 15 +++++++++++++ eph/05/28.md | 3 +++ eph/05/29.md | 3 +++ eph/05/30.md | 3 +++ eph/05/31.md | 3 +++ eph/05/32.md | 3 +++ eph/05/33.md | 3 +++ eph/05/intro.md | 38 +++++++++++++++++++++++++++++++++ eph/06/01.md | 28 +++++++++++++++++++++++++ eph/06/02.md | 4 ++++ eph/06/03.md | 9 ++++++++ eph/06/04.md | 8 +++++++ eph/06/05.md | 15 +++++++++++++ eph/06/06.md | 6 ++++++ eph/06/07.md | 6 ++++++ eph/06/08.md | 4 ++++ eph/06/09.md | 12 +++++++++++ eph/06/10.md | 22 ++++++++++++++++++++ eph/06/11.md | 5 +++++ eph/06/12.md | 11 ++++++++++ eph/06/13.md | 19 +++++++++++++++++ eph/06/14.md | 10 +++++++++ eph/06/15.md | 12 +++++++++++ eph/06/16.md | 23 ++++++++++++++++++++ eph/06/17.md | 6 ++++++ eph/06/18.md | 10 +++++++++ eph/06/19.md | 21 +++++++++++++++++++ eph/06/20.md | 8 +++++++ eph/06/21.md | 8 +++++++ eph/06/22.md | 5 +++++ eph/06/23.md | 7 +++++++ eph/06/24.md | 9 ++++++++ eph/06/intro.md | 29 ++++++++++++++++++++++++++ eph/front/intro.md | 52 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ manifest.yaml | 42 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 163 files changed, 2024 insertions(+) create mode 100644 eph/01/01.md create mode 100644 eph/01/02.md create mode 100644 eph/01/03.md create mode 100644 eph/01/04.md create mode 100644 eph/01/05.md create mode 100644 eph/01/06.md create mode 100644 eph/01/07.md create mode 100644 eph/01/08.md create mode 100644 eph/01/09.md create mode 100644 eph/01/10.md create mode 100644 eph/01/11.md create mode 100644 eph/01/12.md create mode 100644 eph/01/13.md create mode 100644 eph/01/14.md create mode 100644 eph/01/15.md create mode 100644 eph/01/16.md create mode 100644 eph/01/17.md create mode 100644 eph/01/18.md create mode 100644 eph/01/19.md create mode 100644 eph/01/20.md create mode 100644 eph/01/21.md create mode 100644 eph/01/22.md create mode 100644 eph/01/23.md create mode 100644 eph/01/intro.md create mode 100644 eph/02/01.md create mode 100644 eph/02/02.md create mode 100644 eph/02/03.md create mode 100644 eph/02/04.md create mode 100644 eph/02/05.md create mode 100644 eph/02/06.md create mode 100644 eph/02/07.md create mode 100644 eph/02/08.md create mode 100644 eph/02/09.md create mode 100644 eph/02/10.md create mode 100644 eph/02/11.md create mode 100644 eph/02/12.md create mode 100644 eph/02/13.md create mode 100644 eph/02/14.md create mode 100644 eph/02/15.md create mode 100644 eph/02/16.md create mode 100644 eph/02/17.md create mode 100644 eph/02/18.md create mode 100644 eph/02/19.md create mode 100644 eph/02/20.md create mode 100644 eph/02/21.md create mode 100644 eph/02/22.md create mode 100644 eph/02/intro.md create mode 100644 eph/03/01.md create mode 100644 eph/03/02.md create mode 100644 eph/03/03.md create mode 100644 eph/03/04.md create mode 100644 eph/03/05.md create mode 100644 eph/03/06.md create mode 100644 eph/03/07.md create mode 100644 eph/03/08.md create mode 100644 eph/03/09.md create mode 100644 eph/03/10.md create mode 100644 eph/03/11.md create mode 100644 eph/03/12.md create mode 100644 eph/03/13.md create mode 100644 eph/03/14.md create mode 100644 eph/03/15.md create mode 100644 eph/03/16.md create mode 100644 eph/03/17.md create mode 100644 eph/03/18.md create mode 100644 eph/03/19.md create mode 100644 eph/03/20.md create mode 100644 eph/03/21.md create mode 100644 eph/03/intro.md create mode 100644 eph/04/01.md create mode 100644 eph/04/02.md create mode 100644 eph/04/03.md create mode 100644 eph/04/04.md create mode 100644 eph/04/05.md create mode 100644 eph/04/06.md create mode 100644 eph/04/07.md create mode 100644 eph/04/08.md create mode 100644 eph/04/09.md create mode 100644 eph/04/10.md create mode 100644 eph/04/11.md create mode 100644 eph/04/12.md create mode 100644 eph/04/13.md create mode 100644 eph/04/14.md create mode 100644 eph/04/15.md create mode 100644 eph/04/16.md create mode 100644 eph/04/17.md create mode 100644 eph/04/18.md create mode 100644 eph/04/19.md create mode 100644 eph/04/20.md create mode 100644 eph/04/21.md create mode 100644 eph/04/22.md create mode 100644 eph/04/23.md create mode 100644 eph/04/24.md create mode 100644 eph/04/25.md create mode 100644 eph/04/26.md create mode 100644 eph/04/27.md create mode 100644 eph/04/28.md create mode 100644 eph/04/29.md create mode 100644 eph/04/30.md create mode 100644 eph/04/31.md create mode 100644 eph/04/32.md create mode 100644 eph/04/intro.md create mode 100644 eph/05/01.md create mode 100644 eph/05/02.md create mode 100644 eph/05/03.md create mode 100644 eph/05/04.md create mode 100644 eph/05/05.md create mode 100644 eph/05/06.md create mode 100644 eph/05/07.md create mode 100644 eph/05/08.md create mode 100644 eph/05/09.md create mode 100644 eph/05/10.md create mode 100644 eph/05/11.md create mode 100644 eph/05/12.md create mode 100644 eph/05/13.md create mode 100644 eph/05/14.md create mode 100644 eph/05/15.md create mode 100644 eph/05/16.md create mode 100644 eph/05/17.md create mode 100644 eph/05/18.md create mode 100644 eph/05/19.md create mode 100644 eph/05/20.md create mode 100644 eph/05/21.md create mode 100644 eph/05/22.md create mode 100644 eph/05/23.md create mode 100644 eph/05/24.md create mode 100644 eph/05/25.md create mode 100644 eph/05/26.md create mode 100644 eph/05/27.md create mode 100644 eph/05/28.md create mode 100644 eph/05/29.md create mode 100644 eph/05/30.md create mode 100644 eph/05/31.md create mode 100644 eph/05/32.md create mode 100644 eph/05/33.md create mode 100644 eph/05/intro.md create mode 100644 eph/06/01.md create mode 100644 eph/06/02.md create mode 100644 eph/06/03.md create mode 100644 eph/06/04.md create mode 100644 eph/06/05.md create mode 100644 eph/06/06.md create mode 100644 eph/06/07.md create mode 100644 eph/06/08.md create mode 100644 eph/06/09.md create mode 100644 eph/06/10.md create mode 100644 eph/06/11.md create mode 100644 eph/06/12.md create mode 100644 eph/06/13.md create mode 100644 eph/06/14.md create mode 100644 eph/06/15.md create mode 100644 eph/06/16.md create mode 100644 eph/06/17.md create mode 100644 eph/06/18.md create mode 100644 eph/06/19.md create mode 100644 eph/06/20.md create mode 100644 eph/06/21.md create mode 100644 eph/06/22.md create mode 100644 eph/06/23.md create mode 100644 eph/06/24.md create mode 100644 eph/06/intro.md create mode 100644 eph/front/intro.md create mode 100644 manifest.yaml diff --git a/eph/01/01.md b/eph/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..4e3c84e --- /dev/null +++ b/eph/01/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Общая информация: + +Павел называет себя автором данного письма к верующим из Ефесской церкви. За исключением конкретных случаев, когда это подчеркивается, все случаи употребления местоимений «вы» и «ваш» относятся к верующим в Ефесе, а также ко всем верующим в целом, и поэтому они используются во множественном числе. (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# Павел, апостол... приветствую святых ...  + +В вашем языке может быть особый способ представить автора письма и его предполагаемую аудиторию. Альтернативный перевод: «Я, Павел, апостол ... пишу это письмо вам, святому Божьему народу из Ефеса». + +# апостол по воле Бога + +Павел подчеркивает, что он стал апостолом Иисуса Христа не по своему собственному желанию, а по воле Божьей. Не сам апостол избрал для себя это служение, а значит, опирался в нем (служении) исключительно на Божий авторитет. + +# святых и верных  + +слово "святой" означает "отделенный для служения Богу". Верующие во Христа отличаются от неверующих тем, что служат Богу и остаются ему верными. + +# в Иисусе Христе + +«Во Христе Иисусе», "в Нём" и подобные выражения - это метафоры, которые часто встречаются в письмах Нового Завета. Они выражают самые близкие взаимоотношения, которые могут быть между Христом и верующими в Него. Альтернативный перевод: "в общении Иисуса Христа", "в единении с Иисусом Христом". (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/eph/01/02.md b/eph/01/02.md new file mode 100644 index 0000000..78b351c --- /dev/null +++ b/eph/01/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# благодать вам и мир + +Это общее приветствие и благословение, которое Павел часто использует в своих письмах. Слово "благодать" (χαρις) означает безвозмездный дар, милость (подразумевается милость от Бога), а слово "мир" (ειρενη) - это греческий вариант традиционного иудейского приветствия "шалом" и означает пожелание мира и благополучия. Альтернативный перевод: "Пусть наш Бог Отец и Господь Иисус Христос даруют вам Свою милость и мир". \ No newline at end of file diff --git a/eph/01/03.md b/eph/01/03.md new file mode 100644 index 0000000..31d03eb --- /dev/null +++ b/eph/01/03.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# Общая информация: + +В этой главе Павел противопоставляет "нас" - себя и своих товарищей, верующих во Христа иудеев, - и "вас" - верующих во Христа язычников, живущих в Ефесе. Сначала он говорит о "нас" и о том, как Бог действовал в народе Израиля (2:3-12), а затем переходит к "вам" - уверовавшим язычникам (со стиха 13). Далее, и в следующей главе, Павел пишет о том, как во Христе объединены евреи и язычники. (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# Связующее утверждение: + +Павел начинает свое послание с прославления (благословения) Бога. Это благословение является своего рода проповедью, в которой апостол говорит о том, что Бог делает для верующих. + +# Благословен Бог... + +Греческое слово ευλογητος буквально означает "достойный хвалы", "достойный, чтобы о нем говорили хорошо". Это может быть перефразировано в активной форме. Альтернативный перевод: «Давайте прославлять Бога и Отца Господа нашего Иисуса Христа». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Который благословил нас + +так как слово Бога действенно, то когда Бог "благословляет" - то есть желает хорошего, говорит хорошее, то Его пожелание воплощается в жизнь. Поэтому глагол ευλογεω можно перевести как "даровать". Альтернативный перевод: "Потому что Бог даровал нам..." + +# различным духовным благословением + +"благословение" здесь - это то, что Бог произвел в жизни верующих. Альтернативный перевод: "разными духовными дарами". Слово "духовный" может означать как нематериальную природу этих даров (например, дар спасения, радости, уверенности), так и то, что эти дары приходят верующим через Духа Святого.  + +# на небесах + +«в сверхъестественном мире». Слово «небеса» относится к месту, где находится Бог. + +# во Христе + +Возможные значения 1) фраза «во Христе» относится к тому, что сделал Христос. Альтернативный перевод: «через Христа» или «через сделанное Христом» или 2) «во Христе» - метафора, относящаяся к нашим близким отношениям со Христом. Альтернативный перевод: «объединив нас со Христом» или «благодаря нашему единству со Христом». (Cм: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). Всю фразу можно перевести так (РБО): "Это Он одарил нас, в единении нашем с Христом, полнотой духовных даров в небесных мирах." \ No newline at end of file diff --git a/eph/01/04.md b/eph/01/04.md new file mode 100644 index 0000000..b3193b9 --- /dev/null +++ b/eph/01/04.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# избрал нас... до создания мира, чтобы мы были святы и безупречны + +καθὼς ἐξελέξατο ἡμᾶς ἐν αὐτῷ πρὸ καταβολῆς κόσμου εἶναι ἡμᾶς ἁγίους καὶ ἀμώμους κατενώπιον αὐτοῦ ἐν ἀγάπῃ - "Как выбрал нас в Нём до основания мира, быть нам святыми и непорочными перед Ним в любви". Смысл избрания здесь, возможно, не в том, чтобы "выбрать, кто из всех людей будет верующим", а в том, что "еще до основания мира Бог избрал нас (верующих) быть непорочными перед Ним в любви". То есть "Бог сделал такой выбор - Его народ будет святым". + +# в Иисусе + +"В Иисусе" указывает на сферу, на то, как именно живут верующие (сравните "во Христе" в Еф. 1:3), так как Христос является Главою и Представителем духовного человечества (стих 10, 22; Кол. 1:18).  + +# перед Ним + +"быть святым перед Богом" - это концепция оправдания и прощения. Те, кто верит во Христа, кто усыновлен и принят в Божью семью, становится святым и непорочным в глазах Бога. Более подробно эта концепция рассматривается в Послании Римлянам  + +святы и безупречны + +"святой" означает "отделенный для служения Богу". В Ветхом Завете для служения Богу отделялось самой лучшее, поэтому слово "святой" означает так же нравственную чистоту и в этом смысле является синонимом слова "безупречный" (буквально "беспорочный", ἀμώμους). Павел использует два похожих слова, чтобы подчеркнуть важность нравственной чистоты. (Cм: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])  + +# в Иисусе... перед Ним... \ No newline at end of file diff --git a/eph/01/05.md b/eph/01/05.md new file mode 100644 index 0000000..3b482c8 --- /dev/null +++ b/eph/01/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Общая информация: + +Местоимения «Его», «Он» и «Себе» относятся к Богу. Местоимение «нас» относится к Павлу, к Ефесской церкви и ко всем верующим во Христа. + +# заранее определил усыновить нас + +В греческом тексте нет слова "заранее": προορίσας ἡμᾶς εἰς υἱοθεσίαν буквально: "Предназначил нас к усыновлению". προορίζω: предопределять, заранее определять, предназначать. Альтернативный перевод: «Бог решил, что Он усыновит нас». (Cм: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# усыновить нас + +Здесь под «усыновлением» имеется ввиду принятие в Божью семью и относится к мужчинам и женщинам. Альтернативный перевод: «принять нас как своих детей». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]). Концепцию усыновления находим также в Рим. 8:15, 23 и в Гал. 4:4-7. В результате усыновления приемный сын вводится в семью и получает те же самые права, что и сын, рожденный в этой семье. + +# через Иисуса Христа + +Бог принял верующих в Свою семью благодаря тому, что сделал Иисусом Христом. \ No newline at end of file diff --git a/eph/01/06.md b/eph/01/06.md new file mode 100644 index 0000000..d658a10 --- /dev/null +++ b/eph/01/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# чтобы прославилась Его благодать + +Альтернативный перевод: "чтобы Его милость была прославлена" или "да прославим Его за милость, за Его дар" См. комментарий к "благодать" в стихе 2. + +# которой Он обогатил нас  + +речь идет о милости и о том, что Бог сделал для нас по Своей милости. Альтернативный перевод "да прославим Его за милость, за его дар, который Он дал нам" или "чтобы Его милость была прославлена, та милость, благодаря которой нам дан дар"  + +# в Своём Любимом Сыне + +«в Том, Кого Он любит, в Иисусе Христе» или «в Его Сыне, Которого Он любит». Дар, который Бог дал нам по своей милости - это то, что сделал Иисус Христос. В следующем стихе об этом говорится более подробно. \ No newline at end of file diff --git a/eph/01/07.md b/eph/01/07.md new file mode 100644 index 0000000..b9fc460 --- /dev/null +++ b/eph/01/07.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# В Иисусе Христе + +здесь может быть переведено как "благодаря единению со Христом", "благодаря тому, что мы объединены со Христом. + +# мы имеем искупление + +"у нас есть искупление" или "мы искуплены". "Искупление" - это освобождение или выкуп из рабства (ср. Кол. 1:14). Смерть Иисуса и Его воскресение как бы "выкупили" человека из рабства греха и смерти. Подобный образ очень часто встречается в Новом Завете: Лук. 21:28; Рим. 3:24; 8:23; 1-Кор. 1:30; Еф. 1:7,14; 4:30; Кол. 1:14; Евр. 9:15; 11:35. + +Альтернативный перевод: "Иисус Христос выкупил нас из рабства своей кровью/своей смертью". + +# Его кровью  + +Кровь здесь символизирует смерть Иисуса на кресте. Альтернативный перевод: "Его смертью".  + +# прощение грехов  + +Прощение грехов последует искуплению. Грехи (или "долги") - это то, что порабощает человека. В древности должник, который не мог выплатить долг, мог быть продан в рабство. Когда Христос "искупает" человека из рабства греха, он как бы "выплачивает долг" (прощает грехи). Прощение грехов подобно прощению долга должнику. + +# по богатству Его благодати + +Павел говорит о благодати Бога как о материальном богатстве. Благодать - это что-то, что дается бесплатно, из милости. Альтернативный перевод: «потому что Его милость велика». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/eph/01/08.md b/eph/01/08.md new file mode 100644 index 0000000..bfbbb5f --- /dev/null +++ b/eph/01/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Он в изобилии дал нам + +«Он дал нам эту большую милость» или «Он был очень добр к нам». "Дал милость" - то есть помиловал, был милостивым. + +# во всей мудрости и понимании + + φρόνησις: 1. образ мыслей; 2. разумение, рассудительность. Божия милость дается верующим как способность понимать Его волю. Альтернативный перевод: «чтобы у нас была великая мудрость и понимание» \ No newline at end of file diff --git a/eph/01/09.md b/eph/01/09.md new file mode 100644 index 0000000..106467a --- /dev/null +++ b/eph/01/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Бог открыл нам тайну Своей воли + +обычно, говоря о "тайне" Павел имеет в виду спасение язычников через веру во Христа или вообще спасение через Христа. Здесь это не уточняется, но речь идет о спасении (см. следующий стих). + +# по Своему доброму намерению, которое Он с самого начала предназначил в Иисусе + +Под "добрым намерением" (τὴν εὐδοκίαν αὐτοῦ) имеется в виду предназначение Христа спасти этот мир. Бог изначально предусмотрел, что Иисус даст спасение. \ No newline at end of file diff --git a/eph/01/10.md b/eph/01/10.md new file mode 100644 index 0000000..ce15eb4 --- /dev/null +++ b/eph/01/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# к устроению полноты времён + +πλήρωμα: полнота, исполнение, выполнение, латка, заплата, наполнение, то что наполняет, содержимое. καιρων (множ. число) от καιρός: время, срок. Слово "ойкономия", переведенное на русский язык как "устроение", означает учреждение чего-то или управление чем-то. Тут подразумевается что все находится под началом Христа, под Его непосредственным управлением (1-Кор. 15:27; Кол. 1:20). Альтернативный перевод: «в правильное время» или «в то время, которое Он назначил». + +# всё небесное и земное + +это идиома, означающая "всё на свете", "всё, что есть в этом мире, физическом и духовном". + +# соединить и возглавить Христом + +ἀνακεφαλαιώσασθαι τὰ πάντα ἐν τῷ Χριστῷ. ἀνακεφαλαίομαι: ср.з.: свестись воедино, заключать, соединяться под одной главой, объединяться. Слово "ойкономия", переведенное на русский язык как "устроение", означает учреждение чего-то или управление чем-то. Тут подразумевается что все находится под началом Христа, под Его непосредственным управлением (1-Кор. 15:27; Кол. 1:20). Альтернативный перевод: "Объединить все под главенством Христа", \ No newline at end of file diff --git a/eph/01/11.md b/eph/01/11.md new file mode 100644 index 0000000..e4a57b2 --- /dev/null +++ b/eph/01/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Общие замечания: + +в этом и следующем стихе местоимение "мы" относится к Павлу и его товарищам, а не к верующим в Ефесе. Павел говорит, что сначала они "мы" уверовали в Иисуса, а затем уже люди в Ефесе услышали через них о Христе и уверовали. + +# мы стали наследниками + +Это можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «Бог сделал нас Своими наследниками». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# мы были предназначены по определению + +εκληρώθημεν (пассив) от κληρόω: избирать илираспределять по жребию; ср.з.получать (в наследие или удел) по жребию; страд.становиться наследием, быть избранным (в наследие илиудел), попадать в удел. С пассивом: были избраны. προορισθέντες (причастие в пассиве) от προορίζω: предопределять, заранее определять, предназначать. С причастием в пассиве: предназначенные. Это можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «Бог выбрал нас намного раньше» или «Бог избрал нас очень давно». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/eph/01/12.md b/eph/01/12.md new file mode 100644 index 0000000..fe179e2 --- /dev/null +++ b/eph/01/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# нам, которые с самого начала + +И снова местоимение «нам» относится к Павлу и его товарищам, еврейским верующим, которые первыми уверовали в Иисуса, а не к верующим в Ефесе. (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# чтобы нам послужить к похвале Его славы + +«так что мы будем жить, чтобы восхвалять Его славу» \ No newline at end of file diff --git a/eph/01/13.md b/eph/01/13.md new file mode 100644 index 0000000..a37e9b1 --- /dev/null +++ b/eph/01/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Общая информация: + +В предыдущих двух стихах Павел говорил о себе и о других еврейских верующих, но теперь он начинает говорить о верующих в Ефесе - "и вы". + +# слово истины + +Возможные значения: «послание об истине». + +# отмечены печатью Святого Духа + +В те времена готовое письмо запечатывалось воском и символом, изображающим человека, который написал данное письмо. Павел использует этот обычай как пример, чтобы показать, как Бог использует Святого Духа, чтобы заверить нас в том, что мы принадлежим Ему. Альтернативный перевод: «Бог запечатал нас Святым Духом, Которого Он обещал». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# обещанного нам + +здесь Павел подчеркивает, что и евреи, и язычники объединены во Христе - язычники (в данном случае - верующие в Ефесе - "вы") получили Духа Святого ("отмечены печатью"), как и "мы" - верующие из евреев. \ No newline at end of file diff --git a/eph/01/14.md b/eph/01/14.md new file mode 100644 index 0000000..e7142ac --- /dev/null +++ b/eph/01/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# который является + +относительное местоимение "который" указывает на Святой Дух. Вы можете начать здесь новое предложение: "Этот Святой Дух..." или "Ведь Святой Дух - это залог нашего наследия". + +# является залогом нашего наследства + +Получение обещанного Богом иллюстрируется так, как будто кто-то наследует имущество или богатство от члена семьи. Альтернативный перевод: «является гарантией того, что мы получим обещанное Богом». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/eph/01/15.md b/eph/01/15.md new file mode 100644 index 0000000..290992f --- /dev/null +++ b/eph/01/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Связующее утверждение: + +Павел закончил первую часть - благодарение Богу, и переходит к рассказу о том, как он молится за Ефесян.  + +# Поэтому... + +по причине перечисленных выше духовных благословений, включающих их избрание, предназначение, усыновление, изливаемую на них благодать, искупление их, прощение, дарованные им мудрость, разумение, знание тайны воли Его, запечатление их Духом Святым и ожидающее их наследие на небесах, - Павел молится теперь о том, чтобы его читатели могли лично и близко познать Бога.  \ No newline at end of file diff --git a/eph/01/16.md b/eph/01/16.md new file mode 100644 index 0000000..f662003 --- /dev/null +++ b/eph/01/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# постоянно благодарю за вас Бога + +Павел использует слово «постоянно», чтобы подчеркнуть, что он не перестаёт благодарить Бога. οὐ παύομαι εὐχαριστῶν ὑπὲρ ὑμῶν - "Не прекращаю молиться за вас". Павел непрестанно молился Богу о ефесянах и прочих (сравните Рим. 1:8; 1-Кор. 1:4; Фил. 1:3; Кол. 1:3; 1-Фес. 1:2; 2-Фес. 1:3) и молился о них (сравните Фил. 1:4; Кол. 1:9; 1-Фес. 1:3). Альтернативный перевод: «Я не перестаю благодарить Бога». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/eph/01/17.md b/eph/01/17.md new file mode 100644 index 0000000..98b2861 --- /dev/null +++ b/eph/01/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Дух мудрости и откровения для Его познания + +«духовная мудрость для понимания Его откровений». Тут подразумевается внутреннее, сокровенное познание сердцем Божиего характера и воли Его. Философы советуют: "Познай самого себя", а христиане говорят: "Познай Бога через Иисуса Христа". \ No newline at end of file diff --git a/eph/01/18.md b/eph/01/18.md new file mode 100644 index 0000000..ce434d5 --- /dev/null +++ b/eph/01/18.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# и просветил глаза вашего сердца + +Это может быть перефразировано в активной форме. Альтернативный перевод: «чтобы Бог мог просветить ваше сердце» или «чтобы Бог мог просветить ваше понимание». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]).  + +В библейском понимании "сердце" является "центром" человеческой личности. Фраза «глаза вашего сердца» является метафорой, которая означает способность понимать. Альтернативный перевод: «чтобы вы могли приобрести понимание и быть просвещёнными». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# наследства + +Получение того, что Бог обещал верующим, интерпретируется как получение человеком имущества и богатства от члена семьи. (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# для святых + +«для всех тех, кого Он отделил для Себя» или «для всех тех, кто принадлежит Ему» \ No newline at end of file diff --git a/eph/01/19.md b/eph/01/19.md new file mode 100644 index 0000000..4702017 --- /dev/null +++ b/eph/01/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# как безмерно величие Его могущества + +Божья сила намного превосходит любую другую силу. Альтернативный перевод: "насколько велико Его могущество в нас". + +# в тех, которые верят + +«для нас, кто верит» + +# под действием Его могущественной силы + +«в Его великую силу, которая работает для нас» \ No newline at end of file diff --git a/eph/01/20.md b/eph/01/20.md new file mode 100644 index 0000000..025fd1e --- /dev/null +++ b/eph/01/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# которой Он... + +относительное местоимение "которой" указывает на "могущественную силу" из предыдущего стиха. Вы можете начать здесь новое предложение: "Этой силой" или "Этой могущественной силой". + +# воскресил Его + +«снова сделал Его живым» + +# из мёртвых + +Из всех умерших. Это выражение описывает всех мёртвых людей в подземном мире. О возвращении из мёртвых говорится как о том, чтобы снова стать живым. + +# посадил по правую сторону от Себя на небесах + +Сидеть "по правую руку", то есть справа от царя - это великая честь. На этом месте обычно сидел приближенный вельможа, обладающей чрезвычайной властью.  Альтернативный перевод: «дал ему все полномочия править с небес» или «посадил Его на место чести и власти рядом с Собой». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# на небесах + +«в сверхъестественном мире». Слово «небеса» относится к месту нахождения Бога. Посмотрите, как вы перевели это в [Ефесянам 1:3](../01/03.md). \ No newline at end of file diff --git a/eph/01/21.md b/eph/01/21.md new file mode 100644 index 0000000..f39708a --- /dev/null +++ b/eph/01/21.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# выше любого начальства и власти, и силы, и господства + +Это разные термины, описывающие иерархию сверхъестественных существ, как ангельских, так и демонических. Альтернативный перевод: «намного выше всех видов сверхъестественных существ» + +# и любого имени, которое называется + +Это можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: Возможные значения: 1) «каждое имя, которое даётся человеком» или 2) «каждое имя, которое даётся Богом». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# имени + +Возможные значения: 1) титула или 2) позиции или власти. (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# в этом веке + +"сейчас" или "в этом времени" + +# но и в будущем + +"но и в будущем веке". Имеется в виду эсхатологическое будущее - "будущий век", то есть время после второго пришествия Христа. \ No newline at end of file diff --git a/eph/01/22.md b/eph/01/22.md new file mode 100644 index 0000000..a3c9dec --- /dev/null +++ b/eph/01/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Общая информация: + +Апостол цитирует Пс. 8:6. + +# всё покорил под Его ноги + +Здесь «ноги» представляют собой господство Христа, Его авторитет и власть. Альтернативный перевод: «всё подчинил власти Христа». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# выше всего, главой Церкви + +Здесь «глава» относится к лидеру или к тому, кто несёт ответственность. Здесь так же начинается метафора, передающая отношения Христа и Церкви как головы и тела (см. следующий стих). Альтернативный перевод: «правителем над всем, головой Церкви». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/eph/01/23.md b/eph/01/23.md new file mode 100644 index 0000000..754165a --- /dev/null +++ b/eph/01/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# которая является + +вы можете начать здесь новое предложение: "головой Церкви. Ведь Церковь - это тело Христово". + +# Его Телом + +Так же, как у человека голова (стих 22) управляет всем телом, Христос является главой тела церкви. (Cм: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# полнотой Наполняющего всё во всём + +τὸ πλήρωμα τοῦ τὰ πάντα ἐν πᾶσιν πληρουμένου ("Полнотой того, кто наполняет всё во всём"). Альтернативный перевод (РБО): "в ней (т.е. в Церкви) вся полнота Того, кто наполняет Собой все творение." (Eph 1:23 CRV)«Христос наполняет церковь Своей жизнью и силой так же, как Он даёт жизнь всему» \ No newline at end of file diff --git a/eph/01/intro.md b/eph/01/intro.md new file mode 100644 index 0000000..2154dc6 --- /dev/null +++ b/eph/01/intro.md @@ -0,0 +1,25 @@ +# Ефесянам + +# Глава 1 + +# Общее примечание + +#### Структура и формат + +##### Послание начинается с традиционного приветствия (1:1-2), затем следует вступительная благодарственная молитва Павла (1:3-14), которая служит как пример и учение для читателей. Далее Павел открывает Ефесянам, как он молится за них (1:15-23). + +#### Специальные понятия в этой главе + +##### Предопределение + +В стихах 4-5 Павел пишет: "Бог избрал нас во Христе прежде создания мира... и предопределил усыновить нас себе". Ряд богословов основывают на этом отрывке учение о предопределении - о том, что Бог еще до основания мира избрал одних людей к спасению, а других - к вечной погибели. Однако скорее, в этой главе Павел говорит о двух типах верующих - верующих из евреев (которых Бог предызбрал, предназначил быть "святым народом", и которые раньше других уверовали во Христа, 1:12) и верующих из язычников (Ефесянах, которым Бог дал "того же Духа, что и нам", 1:13).  + +Объяснение Божьего всеведения, греховности человеческой природы и одновременно наличия у человека свободной воли, согласно которой человек добровольно принимает или отвергает спасение и веру во Христа - это очень сложный богословский вопрос. У христиан разные взгляды на то, чему учит Библия по этому вопросу. Поэтому переводчики должны проявлять особую осторожность при переводе этой главы. (См: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/predestine]]) + +## Ссылки: + + * **Е[фесянам 1:1 Примечание](./01.md)** + * **Е[фесянам Введение](../front/intro.md)** + +**| [>> +](../02/intro.md)** \ No newline at end of file diff --git a/eph/02/01.md b/eph/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..d48dd41 --- /dev/null +++ b/eph/02/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Связующее утверждение: + +Павел напоминает верующим об их прошлом и о том, кто они теперь перед Богом. В стихе 5 он пишет те же слова о верующих из евреев. Подобное рассуждение - что и иудеи, и язычники не могут оправдаться перед Богом, содержится в Рим 2-5. + +Вы были мертвы из-за ваших преступлений и грехов + + +Καὶ ὑμᾶς ὄντας νεκροὺς τοῖς παραπτώμασιν καὶ ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν - "И вас, бывших мёртвыми (по, по причине) преступлений и грехов ваших". παράπτωμα: проступок, преступление, согрешение. + +ἁμαρτία: грех, прегрешение, преступление, провинность, проступок, греховность. Невозрожденный (не духовный) человек мёртв по преступлениям (сравните 2:5) и грехам (Кол. 2:13). Речь идет не о физической, а о духовной смерти, поскольку физически неспасенные люди живут весьма активно. Физическая смерть означает невозможность общения с живыми. + +Тот же, кто мертв духовно, не имеет общения с Богом, он "отделен" от Бога. Фраза "по преступлениям и грехам" указывает на то, что смерть действует в сфере преступлений и греха, и подводит к выводу, что убивает людей грех (Рим. 5:12; 7:10; Кол. 2:13), и что в таком вот духовно мертвом состоянии они и остаются. Слова "преступления" (ср. Еф. 2:5) и "грехи", хотя и происходят от разных корней и как будто бы слегка различаются по значению, в сущности являются синонимами. И то и другое понятия предполагают совершение действий, противоречащих Божией воле и Его праведности, и означают, что челоаек не живет так, как должен жить. Тем, что оба эти слова стоят здесь во множественном числе, подчеркивается, что люди согрешают вновь и вновь и, следовательно, пребывают в невозрожденном состоянии. \ No newline at end of file diff --git a/eph/02/02.md b/eph/02/02.md new file mode 100644 index 0000000..d7dcfb1 --- /dev/null +++ b/eph/02/02.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# В которых вы жили когда-то по обычаям этого мира, по воле князя, который властвует в воздухе, духа, который действует сегодня + + +ἐν αἷς ποτε περιεπατήσατε κατὰ τὸν αἰῶνα τοῦ κόσμου τούτου, κατὰ τὸν ἄρχοντα τῆς ἐξουσίας τοῦ ἀέρος, τοῦ πνεύματος τοῦ νῦν ἐνεργοῦντος ἐν τοῖς υἱοῖς τῆς ἀπειθείας - Буквально: "В которых когда-то (вы) ходили (жили) в веке мира этого, согласно начальнику власти воздуха, духа ныне действующего в сыновьях непослушания". ἀπείΘεια: непослушание, непокорность, неповиновение; возможно также: неверие. + +ἐν αἷς ποτε περιεπατήσατε - "В которых (вы) ходили", то есть, в преступлениях и грехах, в которых вы ходили (жили, пребывали). + + + +# В сыновьях непокорности + +"Быть сыном чего-то" - это идиома, означающая людей, имеющих это качество. "сыновья непокорности" - это непокорные люди, то есть те, кто непокорен Богу, кто восстает против Бога. + + + + +Житие определялось раньше хождением перед тем или иным богом. Далее состояние невозрожденного человечества конкретизируется в трех планах: 1) Невозрожденные живут по обычаю мира сего. Это значит, что неверующие подражают в своей жизни другим неверующим; они постоянно испытывают на себе влияние и давление мира сего. Под "миром сим" (космос) понимается человеческая организованная система, в основе которой ощущается противостояние всему, что исходит от Бога, и желание что-то доказать Ему (Иоан. 15:18,23). \ No newline at end of file diff --git a/eph/02/03.md b/eph/02/03.md new file mode 100644 index 0000000..a010d90 --- /dev/null +++ b/eph/02/03.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Среди них мы все жили когда-то по нашим телесным страстям, исполняли греховные желания тела и мыслей и были по природе детьми гнева, как и остальные + + +ἐν οἷς καὶ ἡμεῖς πάντες ἀνεστράφημέν ποτε ἐν ταῖς ἐπιθυμίαις τῆς σαρκὸς ἡμῶν ποιοῦντες τὰ θελήματα τῆς σαρκὸς καὶ τῶν διανοιῶν, καὶ ἤμεθα τέκνα φύσει ὀργῆς ὡς καὶ οἱ λοιποί - "В которых и мы все пребывали когда-то в страстях (вожделениях, желаниях) плоти нашей, исполняя желания плоти и мыслей, и мы были детьми природы гнева, как и остальные". + +ἀναστρέφω: 1. переворачивать, опрокидывать; 2. возвращать(ся), обращать(ся); 3. жить, поступать, находиться, пребывать. + +ἐπιΘυμία: желание, влечение, страсть, жажда, прихоть, похоть, вожделение. + +σάρξ: плоть (1. мясо; 2. тело, труп; 3. человеческая греховная природа). + +διάνοια: 1. разум, разумение, сознание; 2. мысль, мнение, взгляд, расположение, смысл; 3. образ мыслей, помышление сердца, дух; 4. замысел, намерение. + +φύσις: 1. природа, естество; 2. существо. + +καὶ ἤμεθα τέκνα φύσει ὀργῆς - "И (мы) были детьми природы гнева". + +То есть, люди были полностью подчинены преступлениям, грехам, а потому были достойны только гнева в ответ. + +ὀργή: гнев, негодование, ярость. + +В Еф. 2:1-3 представлен печальный образ невозрожденного человека, не заслужившего ничего, кроме гнева Создателя. + +# Среди них мы все жили когда-то + +ἐν οἷς καὶ ἡμεῖς πάντες ἀνεστράφημέν ποτε "Среди которых и мы все жили когда-то". + +Павел признаёт, что и "мы", то есть так же были "сыновьями непокорности". + +# Детьми гнева + +см. "сыновья непокорности" в предыдущем стихе. Альтернативный перевод: "заслуживали Божьего гнева". \ No newline at end of file diff --git a/eph/02/04.md b/eph/02/04.md new file mode 100644 index 0000000..3ddc8b3 --- /dev/null +++ b/eph/02/04.md @@ -0,0 +1,10 @@ +# Бог, богатый милостью, по Своей великой любви, которой нас полюбил  + + +ὁ δὲ θεὸς πλούσιος ὢν ἐν ἐλέει - "Бог же изобилующий есть в милости". + +πλούσιος: богатый, обильный, изобилующий. + +ἔλεος: милость, милосердие, жалость, сострадание, сочувствие. + +2:4 начинается с "Бог же", и этим подчеркивается контраст между плачевным положением грешников (стихи 1-3) и Божией работой, направленной на них (2:4-10). Тем, что за "Бог же" сразу следует "богатый, изобилующий", делается ударение на Его роли во всем этом абзаце, в коем Он является основным действующим субъектом. Бог характеризуется как богатый милостью, имеющий милость в изобилии (см. употребление слова "богатство" по отношению к Божией благодати - 1:7; 2:7, к Божиему славному наследию - 1:18, к Христу-3:8 и к Его славе-3:16). \ No newline at end of file diff --git a/eph/02/05.md b/eph/02/05.md new file mode 100644 index 0000000..c4d7c9e --- /dev/null +++ b/eph/02/05.md @@ -0,0 +1,6 @@ +# Нас, мёртвых из-за преступлений, оживил со Христом. Вы спасены благодатью + + +Ср. 2:1. "Нас" это бывших неверующих, которые признали свою греховность, - Бог оживотворил, а также и воскресил с Ним (со Христом). + +Речь идет о таком воскресении, которое конкретно сказывается в жизни. \ No newline at end of file diff --git a/eph/02/06.md b/eph/02/06.md new file mode 100644 index 0000000..4c91d29 --- /dev/null +++ b/eph/02/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Бог воскресил нас с Иисусом Христом и посадил на небесах в Нём + + +здесь Павел ссылается на 1:20 (Бог воскресил Иисуса и посадил Его по правую руку). То, что Бог сделал для Иисуса, Он сделал и для тех, кто верует в Него. + +Состояние Христа после воскресения Его характеризуется новым, небывалым могуществом. Также и христиане, в которых живет Христос, обретают новые, особые, жизнь и положение, исполненные силы, и это обстоятельство требует от верующих пересмотра их системы ценностей, как пишет об этом апостол Павел в Послании к Колоссянам: "Итак, если вы воскресли со Христом, то ищите горнего, где Христос сидит одесную Бога; о горнем помышляйте, а не о земном" (Кол. 3:1-2). + +Далее мы видим, что Бог не только оживотворил и воскресил со Христом многих людей, которые были прежде неверующими, но и посадил (их) на небесах (сравните 1:3,20; 2:6; 3:10; 6:12) во Христе Иисусе. Верующие пребывают на небе - там, где Христос, - духом своим. Они не являются более обычными "землянами", но - гражданами неба (Фил. 3:20). Христос есть превознесенный Сын Божий, они же - превознесенные сыновья и дочери Бога. Действия Его по отношению к верующим подобны тому, что сделал Он по отношению ко Христу: воскресил Его из мертвых и посадил одесную Себя на небесах (Еф. 1:20). \ No newline at end of file diff --git a/eph/02/07.md b/eph/02/07.md new file mode 100644 index 0000000..74ffdd0 --- /dev/null +++ b/eph/02/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Чтобы показать в будущих веках безмерное богатство Своей благодати в доброте к нам в Иисусе Христе + + +ἵνα ἐνδείξηται ἐν τοῖς αἰῶσιν τοῖς ἐπερχομένοις τὸ ὑπερβάλλον πλοῦτος τῆς χάριτος αὐτοῦ ἐν χρηστότητι ἐφ’ ἡμᾶς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ - "Чтобы явить в веках приближающихся (грядущих) превосходящее богатство благодати Его в доброте (явленной) к нам в Иисусе Христе". + +ἐνδείκνυμι: 1. показывать, являть, доказывать; 2. оказывать, предоставлять. + +ἐπέρχομαι: приходить, приближаться, подходить, являться, находить (о беде), нападать. + +πλοῦτος: богатство, обилие. + +χρηστότης: 1. добро, порядочность, честность; 2. доброта, благость. + + + + +В будущем вечном Царстве Бог явит всему творению преизобильное богатство благодати Своей (ср. Рим. 2:15; 9:17,22; 2-Кор. 8:24; Тит. 2:10; 3:2). Оно (богатство благодати) будет явлено в тех, кого Он искупил. Выражение "богатство благодати" приводилось в связи с искуплением верующих, которым им дается прощение грехов (Еф. 1:7). Это "богатство благодати" находит выражение в благости (в значении "доброты") к нам во Христе Иисусе. + +Под благостью или добротой подразумевается дарование нам спасения ("благость", - "подходящее", "удобное", "отвечающее нужде"; оно встречается в Рим. 2:4; 3:12 (переведено как "добро"); 11:22; 2-Кор. 6:6; Гал. 5:22; Кол. 3:12; Тит. 3:4). В ответ на нужду тех, кто духовно мертв, Божия любовь к ним выражается в даянии, им жизни - в соответствии с "преизобильным богатством благодати Его", являемой в доброте к людям. \ No newline at end of file diff --git a/eph/02/08.md b/eph/02/08.md new file mode 100644 index 0000000..1130bc4 --- /dev/null +++ b/eph/02/08.md @@ -0,0 +1,18 @@ +# Благодатью вы спасены через веру, и это не от вас — это Божий дар + + +Τῇ γὰρ χάριτί ἐστε σεσῳσμένοι διὰ πίστεως· καὶ τοῦτο οὐκ ἐξ ὑμῶν, θεοῦ τὸ δῶρον - "Потому что благодатью есть (вы) спасенные через веру, и это не от вас, Бога дар". + + + + +γάρ: частица со знач. логического подчеркивания 1. (для обоснования) ибо, потому что; 2. (для пояснения) а именно; 3. (для подтверждения) действительно, в самом деле. + +σεσω̣σμένοι (пассив) от σῴζω: 1. спасать, беречь, сохранять, избавлять; 2. исцелять; страд.: выздоравливать. С пассивом: спасены. + + + + +В этом и последующих двух стихах подробнее раскрывается понятие "преизобильного богатства (Его) благодати" (стих 7), которое упомянуто еще и в стихе 5, но как бы в скобках. Здесь же мы читаем: "Ибо благодатию вы спасены", и далее называется средство спасения: "через веру". Значит, в основе спасения - благодать, а средством его является только вера (Рим. 3:22,25; Гал. 2:16; 1-Пет. 1:5). + +Вера не есть "дело", "работа", в процессе которой спасение можно заслужить, ибо спасение дается Богом даром, т. е. как дар; вера - лишь средство обретения этого дара. Это обстоятельство апостол и подчеркивает: "и сие не от вас, Божий дар". Вокруг слова "сие" (это) возникло немало споров. Одни считают, что оно относится к благодати, другие - что к вере, но ни то, ни другое неверно, хотя бы потому, что "сие" - местоимение среднего рода, тогда как "благодать" и "вера" - существительные женского рода. Скорее всего "сие" относится к предыдущей фразе или абзацу в целом, как, к примеру, в Еф. 1:15 и в 3:1. То есть оно относится к самой концепции спасения (2:4-8а), основанием которого является благодать, а средством осуществления - вера. \ No newline at end of file diff --git a/eph/02/09.md b/eph/02/09.md new file mode 100644 index 0000000..aba5a9e --- /dev/null +++ b/eph/02/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Не от дел, чтобы никто не хвастался + +οὐκ ἐξ ἔργων, ἵνα μή τις καυχήσηται - "Не от дел, чтобы не хвалился кто (никто)". + + + +См. Рим 3:27 + +Источник же этого спасения - не в человеке ("и сие не от вас"), но в Божией благодати, ибо оно есть "Божий дар". + +Развитие этой мысли продолжается в 9 стихе, где подчеркивается, что дела средством спасения не являются: не от дел (Рим. 3:20,27-28; 4:1-5; 11:6; Гал. 2:16; 2-Тим. 1:9; Тит. 3:5), а дается оно по вере (Рим. 4:5). Но раз никто не может спасти самого себя собственными усилиями, никто не может и хвалиться (сравните Рим. 3:27; 1-Кор. 1:29). "Хвалиться" людям можно только Господом (1-Кор. 1:31). \ No newline at end of file diff --git a/eph/02/10.md b/eph/02/10.md new file mode 100644 index 0000000..f5a5452 --- /dev/null +++ b/eph/02/10.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# Мы — Его творение, созданы в Иисусе Христе для добрых дел, которые Бог предназначил нам исполнять + + +αὐτοῦ γάρ ἐσμεν ποίημα, κτισθέντες ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ἐπὶ ἔργοις ἀγαθοῖς οἷς προητοίμασεν ὁ θεός, ἵνα ἐν αὐτοῖς περιπατήσωμεν - "Потому что его есть творение, сотворенное для добрых дел, которые заранее приготовил Бог, чтобы в них мы шли (ими мы жили)". ποίημα: творение, произведение, изделие. + +κτισθέντες (причастие в пассиве) от κτίζω: (со)творить, создавать. С причастием в пассиве: созданный. προετοιμάζω: заблаговременно подготавливать, приготовиться прежде. + +περιπατέω: ходить (кругом); перен.поступать, жить, вести, действовать. + + + + + + +Павел пишет о верующих во Христа как о совершенно новом творении. Прошлая жизнь, жизнь в грехе, ушла, теперь всё должно быть по-другому. В прошлом осталось и разделение между евреями и язычниками (см. следующий стих). + +Итак, в Еф. 2:1-10 показано, что, хотя люди были духовно мертвы и заслуживали лишь гнева Божия, Бог в великой Его милости позаботился о спасении их по вере. Верующие являются Божиим творением, в котором и через которое Он совершает добрые дела. \ No newline at end of file diff --git a/eph/02/11.md b/eph/02/11.md new file mode 100644 index 0000000..ec7d4a8 --- /dev/null +++ b/eph/02/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Связующее утверждение: + +Павел напоминает этим верующим, что через Христа и Его крест Бог сделал язычников и евреев одним телом. + +# Помните, что вы, когда-то были язычниками, которых называли необрезанными так называемые обрезанные телесным обрезанием, которое совершается руками + + +Διὸ μνημονεύετε ὅτι ποτὲ ὑμεῖς τὰ ἔθνη ἐν σαρκί, οἱ λεγόμενοι ἀκροβυστία ὑπὸ τῆς λεγομένης περιτομῆς ἐν σαρκὶ χειροποιήτου - "Потому помните, что когда-то (вы были) язычниками по / в плоти, называемые (о которых говорили) необрезанные, так называемым обрезанием по плоти рукотворным". + +χειροποίητος: рукотворный, сделанный руками (человека). + + + + +Этот раздел Павел начинает со строго и выразительно звучащего "помните", желая привлечь внимание ефесян к тому незавидному положению, в каком они находились прежде, чем вступили в общение с Богом. Апостол призывает их помнить, что некогда (до их обращения) они, будучи язычниками по рождению, именовались иудеями необрезанными. Иудеи, обрезанные физически (плотским обрезанием), презирали всех неевреев, и эта кличка - "необрезанные" звучала в их устах пренебрежительно. Упомянутое физическое различие между евреями и язычниками сказывалось во всех областях их жизни, обусловливая наличие непреодолимого социального и духовного барьера между ними. + +# Которых называли необрезанными + +Так называемые обрезанные здесь Павел говорит о взаимной неприязни, о презрении, которое евреи имели к "необрезанным", к неевреям. Иудеи считали, что они - любимчики Бога, а все остальные люди не заслуживают спасения.  \ No newline at end of file diff --git a/eph/02/12.md b/eph/02/12.md new file mode 100644 index 0000000..4eea83b --- /dev/null +++ b/eph/02/12.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Вы были в то время без Христа, отдалены от израильского общества, отдалены от заветов обещания, не имели надежды и были безбожниками в мире + + +Отсутствие внешнего знака обрезания означало для язычников и непричастность их к тем пяти важным преимуществам, которые Бог дал Израилю. + +Во-первых, они были без Христа, и не только в личном плане (что было верно и для многих евреев), но и в том смысле, что как народы не имели надежды на приход Мессии. + +Во-вторых, они были отчуждены от общества израильского, т. е. не были гражданами теократического государства Израиль (сравните Рим. 9:4). Слово "отчуждены" означает "отделены". + + + + + + +# Отдалены от израильского общества, отдалены от заветов обещания + +ἀπηλλοτριωμένοι τῆς πολιτείας τοῦ Ἰσραὴλ καὶ ξένοι τῶν διαθηκῶν τῆς ἐπαγγελίας ("чужестранцами для народа Израиля и чужими для заветов обетования"). Язычники не принадлежали к народу Израиля, и потому не имели отношения к Закону Израиля и тем обетованиям (обещаниям), которые Бог давал Израилю. + +В Новом Завете они встречается еще дважды (Еф. 4:18 и Кол. 1:21). Хотя некоторые из язычников и обращались в иудаизм (становились прозелитами), в целом оии не допускались в общество иудеев и были отчуждены от него. В-третьих, они были чужды заветов обетования (сравните Еф. 3:6). + + +Другими словами, они не были соучастниками заветов с Богом и, значит, не имели надежды на будущую славу и будущие благословения, какую имел Израиль. Под "заветами" Израиля с Богом, в рамках которых евреи получили ряд обетовании от Него, понимались завет с Авраамом (Быт. 12:1-3; 15:18-21; 17:1-8), Палестинский завет (Втор. 28-30), завет с Давидом (2-Цар. 7:16; Пс. 88:1-4) и Новый Завет (Иер. 31:31-34; Иез. 36:24-30). + +Все эти заветы - содержавшие "обещание" Мессии и благословений через Него - гарантировали Израилю существование в веках как народу, обладание землей, приход Царя и духовные благословения. В-четвертых, язычники не имели надежды в том смысле, что, в отличие от израильтян, они не ожидали прихода Мессии-Избавителя и наступления мессианского века. В-пятых, они были безбожники в мире (т. е. были отделены от Бога). Итак, положение язычников было отчаянным: в их существовании не было смысла, а в жизни - четкого направления; они не имели ни надежды, ни цели. \ No newline at end of file diff --git a/eph/02/13.md b/eph/02/13.md new file mode 100644 index 0000000..12ef759 --- /dev/null +++ b/eph/02/13.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# А теперь в Иисусе Христе вы, которые были когда-то далеко, стали близки через кровь Христа + + +νυνὶ δὲ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ὑμεῖς οἵ ποτε ὄντες μακρὰν ἐγενήθητε ἐγγὺς ἐν τῷ αἵματι τοῦ Χριστοῦ - "Ныне же во Христе Ииуссе вы, которые когда-то были далеко (вдали, далеки), сделаны близкими в / по причине крови Иисуса Христа". + +μακράν: далеко, вдали. ἐγγύς: близко, недалеко, скоро. + + + + + + +"Ныне же во Христе Иисусе" - этими словами апостол подчеркивает контраст как во времени ("некогда" и "теперь"), так и в положении ("без Христа" - стих 12 и "во Христе Иисусе" - стих 13). Язычники, бывшие некогда далеко (сравните стих 17) и от Бога и от иудеев (стих 12), стали близки Кровию Христовою (сравните стих 1:7). То есть благодаря жертвенной смерти Иисуса Христа они приблизились и к Богу и к Израилю. Грех отделяет людей от Бога, и только силою Христова искупления барьер греха может быть устранен. \ No newline at end of file diff --git a/eph/02/14.md b/eph/02/14.md new file mode 100644 index 0000000..2cb4da3 --- /dev/null +++ b/eph/02/14.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# Он — наше примирение. Он сделал из двух одно и разрушил преграду, которая стояла стеной + + +Αὐτὸς γάρ ἐστιν ἡ εἰρήνη ἡμῶν - "Потому что Он есть мир наш". + +εἰρήνη: мир, безопасность, покой; частоблагополучие. + +ὁ ποιήσας τὰ ἀμφότερα ἓν καὶ τὸ μεσότοιχον τοῦ φραγμοῦ λύσας, τὴν ἔχθραν ἐν τῇ σαρκὶ αὐτοῦ - "Сделавший (соединивший) тех и других в одно и разделяющую стену и перегородку разрушавший". + +ἀμφότερος: то и другое, оба. μεσότοιχον: перегородка, разделяющая стена; перен.преграда или препятствие, мешающее общению двух сторон. + +φραγμός: ограда, изгородь, забор, преграда, перегородка. + +λύσας (причастие) от λύω: 1. отвязывать, развязывать; 2. освобождать, отпускать; 3. разрушать, расторгать, нарушать; 4. разрешать, отменять, упразднять, объявлять недействительным. + + + + +Христос Сам есть мир между уверовавшими иудеями и язычниками, соделавший из обоих (из двух человеческих групп) одно и разрушивший стоявшую посреди преграду (в греческом тексте - "разделявшую их стену вражды"). Три раза в трех стихах (14, 15, 17) находим здесь слово "мир". По поводу "преграды" ("стены") предлагались различные толкования. Некоторые видели тут намек на стену, которая на территории Иерусалимского храма отделяла "двор язычников" от "двора иудеев". + +Во Христе (в единении со Христом) национальная вражда исчезает. Два враждующих и презирающих друг друга народа стали одним целым. \ No newline at end of file diff --git a/eph/02/15.md b/eph/02/15.md new file mode 100644 index 0000000..c7fb595 --- /dev/null +++ b/eph/02/15.md @@ -0,0 +1,22 @@ +# Отменил вражду Своим телом, а свод законов — учением, чтобы из двух создать в Себе Самом одного нового человека и установить мир + + +τὸν νόμον τῶν ἐντολῶν ἐν δόγμασιν καταργήσας, ἵνα τοὺς δύο κτίσῃ ἐν αὐτῷ εἰς ἕνα καινὸν ἄνθρωπον ποιῶν εἰρήνην - "Закон заповеди в повелении упразднивший, чтобы из двух создать Нём одно, нового человека, творя мир". + +Мир как отсутствие войны, а не как мир (космос). δόγμα: 1. учение, положение, догма; 2. постановление, решение, повеление, определение. + +καταργέω: 1. делать бесполезным; 2. упразднять, уничтожать, отменять. + +καινός: новый (1. не бывший в употр.; 2. свежий; 3. недавний; 4. неизвестный). + +ποιων (причастие) от ποιέω: делать, творить, сотворить, производить, исполнять. С причастием: творя. + + + + +В этих стихах Павел объясняет, как и почему этой вражде был положен конец. Она иссякла по причине смерти Христа (два последних слова во фразе упразднив вражду Плотию Своею указывают на Его физическую смерть; сравните Кол. 1:22). Своим же учением Господь "упразднил" закон, т. е. сделал его недействительным для верующих. Иуден и язычники потому и враждовали между собой, что первые стремились исполнять заповеди и постановления закона (Кол. 2:14, 21-23), тогда как вторые были вовсе этому чужды. + + + + +τὴν ἔχθραν ἐν τῇ σαρκὶ αὐτοῦ (λύσας) - "уничтожив вражду в своей плоти". Здесь может быть два смысла: 1) в момент смерти на кресте Иисус разрушил вражду между иудеями и язычниками (см. стих 16); 2) в Церкви Христовой ("теле Христовом") уничтожена вражда между иудеями и язычниками. \ No newline at end of file diff --git a/eph/02/16.md b/eph/02/16.md new file mode 100644 index 0000000..84849c2 --- /dev/null +++ b/eph/02/16.md @@ -0,0 +1,9 @@ +# И в одном теле примирить обоих с Богом через крест и убить на нём вражду + + +Имеется в виду Церковь как тело Христово. Под "обоими" имеются в виду две враждующие стороны - евреи и язычники. Для тех, кто является членом Церкви, национальность не имеет значения. через крест и убить на нём вражду "через крест" - то есть через смерть Христа. Как смерть Христа уничтожила грех, так же она уничтожила и вражду между евреями и язычниками. Теперь не имеет значения, какой национальности и какой культуры человек - каждый может получить спасение. + +Полагая конец вражде, Христос преследовал две цели. Дабы из двух создать в Себе Самом одного нового человека, устрояя мир. Это было первой целью.  + + +Этот "новый человек" (Еф. 2:15) или "новое человечество" назван также "одним телом" (стих 16), каковое есть Церковь. В Церкви язычники не становятся иудеями, а иудеи не становятся язычниками, но и те и другие делаются христианами - новой реальностью, новым единым организмом. Второй целью, с которой Христос устранил вражду, было в одном теле примирить обоих (иудеев и язычников) с Богом (сравните 3:6). Это примирение совершено было посредством креста, на котором Христос убил вражду между людьми и Богом. Будучи Сам убит на кресте, Он, в Свою очередь, убил на нем вражду, разделявшую иудео-языческий мир. В Еф. 2:14 речь идет о примирении между уверовавшими иудеями и язычниками, а в стихе 16 - о примирении между людьми и Богом. О примирении (как об устранении вражды) между человеком и Богом апостол говорит и в других посланиях (Рим. 5:10; 2-Кор. 5:18-20; Кол. 1:20). \ No newline at end of file diff --git a/eph/02/17.md b/eph/02/17.md new file mode 100644 index 0000000..2ab2354 --- /dev/null +++ b/eph/02/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Связующее утверждение: + +Павел рассказывает верующим в Ефесе, что верующие-язычники теперь становятся одним целым с еврейскими апостолами и пророками; они являются храмом Бога в Духе. + +# Иисус Христос пришёл рассказать Добрую Весть о мире вам + + +Христос не только является "нашим миром" (стих 14), Он, кроме того, и благовествовал мир. Когда же он это делал? Очевидно, слова Павла скорее относятся к благовествованию мира апостолами, чем Самим Христом - ведь Спаситель проповедывал почти исключительно иудеям (Матф. 10:5-6; 15:24-27). Затем: речь тут идет скорее о проповеди мира на основании жертвеииой смерти Иисуса, чем о проповеди его на протяжении земной жизни Господа. Мир проповедан был как дальним (сравните Еф. 2:13), т. е. язычникам (которые были без Христа, отчужденные от Израиля и от заветов Божиих, стих 12), так и близким, а именно иудеям (которые имели "заветы обетования", стих 12). + +# Дальним и ближним + +То есть и язычникам, и евреям (см. 2:12-13). \ No newline at end of file diff --git a/eph/02/18.md b/eph/02/18.md new file mode 100644 index 0000000..703bdc7 --- /dev/null +++ b/eph/02/18.md @@ -0,0 +1,10 @@ +# Потому что через Него и те, и другие имеют доступ к Отцу в одном Духе + + +В результате провозглашения мира ("устроения мира" в стихе 15) верующие из иудеев и из язычников обретают доступ к Отцу в одном Духе (сравните 1-Кор. 12:13). Слово "доступ" может означать "представление возможности приблизиться" в том смысле, что Христос "представил" Отцу верующих в Него. Однако лучше понимать это так, что Христос дает уверовавшим доступ к Отцу. + +Здесь, как и неоднократно в этом послании, мы видим работу всей Троицы. Павел говорит о доступе верующих к Отцу в Духе Святом благодаря смерти на Голгофе Иисуса Христа. Четырежды в той или иной форме апостол подчеркивает в 2:14-18, что "обои" (иудеи и язычники) стали теперь одним: 1) из "обоих" создано "одно" (стих 14); 2) "один новый человек" создан "из двух" (стих 15); 3) "в одном теле" "обои" примирены (стих 16) и 4) "и те и другие" имеют "доступ… в одном Духе" (стих 18). Невозможно выразить яснее мысль о том, что прежняя вражда вытеснена новым единством. + +# И те, и другие + +То есть и "дальние", и "ближние" - и язычники, и евреи. в одном Духе именно Дух указывает верующим на то, что они едины. См. Еф. 1:13-14, см. также Деян. 10:44-47, 11:15-18. \ No newline at end of file diff --git a/eph/02/19.md b/eph/02/19.md new file mode 100644 index 0000000..9f3cc3b --- /dev/null +++ b/eph/02/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Вы уже не чужие и не переселенцы, но сограждане святым и свои Богу + + +Ἄρα οὖν οὐκέτι ἐστὲ ξένοι καὶ πάροικοι ἀλλ’ ἐστὲ συμπολῖται τῶν ἁγίων καὶ οἰκεῖοι τοῦ θεοῦ - "Итак, (вы) уже не есть посторонние (чужаки) и пришельцы, но (вы) есть сограждане святым и домашние (родственники) Богу". + +ξένος: чужой, чуждый, странный; как сущ.: иностранец, чужестранец, иноземец. + +πάροικος: странник, переселенец, пришелец. συμπολίτης: согражданин. + +οἰκεῖος: домашний, родственный. + + + + +Итак, подводит итоги апостол, вы (уверовавшие язычники) уже не чужие (сравните стих 12) и не пришельцы. Ибо, уверовав, "язычники стали согражданами святым и своими Богу". Они вошли в число искупленных людей всех времен, начиная от Адама. Это, однако, не означает, что Церковь наследует обетования, данные Израилю. Не означает по трем причинам: 1) в данном контексте Павел говорит об "одном новом человеке" (стих 15) и об "одном теле" (стих 16). Но не потому, что язычники стали частью Израиля, а потому, что верующие - как иудеи, так и язычники - составили одно новое "человечество". 2) Апостол не случайно говорит, что язычники стали "согражданами святым" и "своими Богу" (стих 19), не употребляя при этом слова "Израиль". + +Если бы он имел в виду, что "Израилем" становится Церковь, то сказал бы об этом, упомянув оба эти человеческих сообщества, как сделал это в стихе 11. 3) Павел поясняет, что эти новые взаимоотношения "утверждены на основании Апостолов и пророков, имея Самого Иисуса Христа краеугольным камнем" (стих 20). Начало тому, о чем он говорит, было положено не в ветхозаветные времена, а в день Пятидесятницы. Да, уверовав, язычники сделались частью некупленных всех веков (стих 19), но несомненно и то, что в "одного нового человека" они стали объединяться с уверовавшими иудеями тогда, когда в день Пятидесятницы было положено начало Церкви. + +Павел практически буквально повторяет слова стиха 2:12. Ефесяне были чужими, вне "гражданства" Израиля, теперь же они "сограждане" и "свои". \ No newline at end of file diff --git a/eph/02/20.md b/eph/02/20.md new file mode 100644 index 0000000..2245bac --- /dev/null +++ b/eph/02/20.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# Вы утверждены на основании апостолов и пророков, имеете Самого Иисуса Христа краеугольным камнем + + +ἐποικοδομηθέντες ἐπὶ τῷ θεμελίῳ - "(Вы) воздвигнуты (надстроены) на основании". + +ἀκρογωνιαῖος: краеугольный (краеугольным назывался большой камень, положенный в углу основания и играющий важнейшую роль в поддержании всего здания). + + + + +Вначале апостол описывает фундамент здания. Верующие из язычников потому стали "согражданами святым" (стих 19), что они были утверждены на основании апостолов и пророков. Речь идет о людях, получивших откровение тайны в нынешнем веке - той тайны, которая в прошлые века, т. е. в ветхозаветное время (3:5), была от людей сокрыта. "Апостолы и пророки" могут быть названы "основанием" - в том смысле, что они: а) заложили его, или б) сами являются (что представляется более верным) этим основанием. Тогда начало 20 стиха можно было бы прочесть так: "будучи утверждены на основании, составленном Апостолами и пророками". + +Такое понимание согласуется с 4:11, откуда следует, что апостолы и пророки были одаренными людьми, данными Церкви в качестве ее основания. "Вписывается" оно и в данный контекст где сказано, что определяющей частью основания является Сам Иисус Христос который назван тут краеугольным камнем. В древней строительной практике краеугольный камень закладывался очень тщательно. Это было крайне важно, так как по нему бывало сориентировано все здание. Что же касается основания Церкви, т. е. апостолов и пророков, то им необходимо было строго равняться на Христа. Ибо на этом основании "устроились" все остальные верующие, соразмеряя свои жизни со Христом. \ No newline at end of file diff --git a/eph/02/21.md b/eph/02/21.md new file mode 100644 index 0000000..3ac7222 --- /dev/null +++ b/eph/02/21.md @@ -0,0 +1,6 @@ +# На котором строится всё здание и вырастает в святой храм в Господе + + +Затем Павел переходит к теме сооружения здания. Во Христе все здание, что подразумевает цельную, хотя, возможно, и состоящую из многих "камней", часть здания, возвышающуюся над фундаментом. Этим подчеркивается, что разные составляющие части искусно пригнаны друг к другу, а не просто уложены как придется. Итак, часть здания (или "стены" его), поднимающаяся над фундаментом, возрастает в святой храм в Господе. + +Это означает, что Церковь является живым организмом, растущим по мере того, как присоединяются к ней все новые и новые верующие (сравните Еф. 4:15-16; 1-Пет. 2:5). Верующие иудеи и язычники "соединяются" в этот единый организм, названный "святым храмом" (сравните с "новым человеком" в Еф. 2:15 и с "одним телом" в стихе 16). \ No newline at end of file diff --git a/eph/02/22.md b/eph/02/22.md new file mode 100644 index 0000000..ee954e3 --- /dev/null +++ b/eph/02/22.md @@ -0,0 +1,18 @@ +# На этом камне и вы созидаетесь Духом в Божье жилище + + +ἐν ᾧ καὶ ὑμεῖς συνοικοδομεῖσθε εἰς κατοικητήριον τοῦ θεοῦ ἐν πνεύματι - "На котором вы совместно строитесь в жилище для Бога в духе (Духе)". + +συνοικοδομέω: собирать в одно целое, устроить, строить из разрозненных частей одно целое. + + + + +Наконец апостол говорит о "функционировании" храма. Сооружая его, Бог помещает в это духовное "строение" верующего за верующим - как бы "встраивая" их в него, что и передано словом устрояетесь. Назначение храма - сделаться жилищем Божиим. + +В Ветхом Завете слава Господня наполняла храм, и это означало, что Бог находился среди людей. В наше время Бог обитает в Своем новом храме, сооруженном не из неодушевленного строительного материала, а из живых людей, верующих во Христа. Бог Духом Святым живет в каждом из них (Иоан. 14:17; Рим. 5:5; 8:9,11; 2:12; Гал. 3:2; 4:6; 1-Иоан. 3:24; 4:13, и в этом смысле каждый верующий становится "храмом" (1-Кор. 6:19). + + + + +Однако в Еф. 2:21-22 речь идет о храме - как месте обитания Святого Духа - составленном всеми христианами сообща (1-Кор. 3:16; 2-Кор. 6:16) - как иудеями, так и язычниками. Заключительная мысль Павла в том, что, хотя прежде язычники и были отчуждены от Бога, теперь они составили одного "нового человека" с верующими иудеями. И этот новый организм подобен храму, возведенному на апостолах и пророках, краеугольным камнем которого является сам Христос; в этом храме посредством Своего Святого Духа и обитает ныне Бог. \ No newline at end of file diff --git a/eph/02/intro.md b/eph/02/intro.md new file mode 100644 index 0000000..5e2c554 --- /dev/null +++ b/eph/02/intro.md @@ -0,0 +1,41 @@ +# Ефесянам + +# Глава 2 + +# Общее примечание + +#### Структура и формат + +В этой главе Павел продолжает развивать тему объединения во Христе верующих из евреев и из язычников. И те, и другие были "мертвы по грехам и преступлениям" (2:1, 2:5), но теперь получили жизнь во Христе. Преграда между евреями и язычниками разрушена, и все верующие, независимо от своего этнического происхождения, объединены в одно тело - Церковь. СВ, в первой главе не "план избрания предназначенных к усыновлению". "Избранные" - это евреи, их Бог избрал для Себя прежде создания мира; и они же "ранее уверовали во Христа" (стих 12), а потом от них (от евреев) услышали язычники ("вы", ефесяне - стих 13), и получили того же Духа, что был у "нас". + +#### Специальные понятия в этой главе + +##### Одно тело + +В этой главе Павел учит о церкви. Церковь состоит из двух разных групп людей (евреев и язычников). Теперь они становятся одной группой или «телом». Церковь также известна как тело Христа. Евреи и язычники объединены во Христе. + +#### Важные речевые обороты в этой главе + +##### «Мертвые по преступлениям и грехам» + +Павел учит, что те, которые не являются христианами, «мертвы» в своих грехах. Грех связывает или порабощает их. Это делает их духовно «мертвыми». Павел пишет, что Бог делает христиан живыми во Христе.  + +##### Описания мирской жизни + +Павел использует много разных способов для описания поведения не христиан. Они «жили по обычаям этого мира» и «живут по воле князя, который властвует в воздухе», «по нашим телесным страстям» и «выполняя желания тела и мыслей». + +#### Другие возможные трудности при переводе этой главы + +##### «Это дар Божий» + +Некоторые ученые считают, что слово «это» здесь означает спасение. Другие ученые полагают, что именно вера является даром от Бога. По согласованию греческих времен более вероятно, что «это» относится ко всем, спасающимся Божьей милостью через веру. + +##### «Плоть» + +Это сложная тема. Вероятно, слово «плоть» является метафорой греховной природы человека. Фраза «язычники по плоти» указывает, что когда-то Ефесяне жили, не заботясь о Боге. В этом стихе слово «плоть» также используется для обозначения физической части человека. + +## Ссылки: + + * **[Ефесянам 2:1 Примечание](./01.md)** + +**[<<](../01/intro.md) | [>>](../03/intro.md)** \ No newline at end of file diff --git a/eph/03/01.md b/eph/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..51fd831 --- /dev/null +++ b/eph/03/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Связующее утверждение: + +Чтобы разъяснить верующим скрытую истину о церкви, Павел обращается назад к единству евреев и язычников, а также к храму, частью которого теперь стали верующие. + +# Для этого + +Τούτου χάριν буквально "по этой причине". Павел ссылается на то, о чем говорил в предыдущей главе - о членстве язычников в народе Божьем. Альтернативный перевод: «Из-за Божьей милости к вам» + +# стал узником за Иисуса Христа + +хотя Павла арестовали из-за беспорядков, спровоцированных иудеями, фактически он находился в тюрьме "за Иисуса Христа", то есть за свою веру и служение Иисусу. + +# ради вас, язычников + +апостол имел в виду свое тюремное заключение в Риме за служение Христу (Еф. 4:1; 2-Тим. 1:8; Флм 1,9), а более конкретно - за то, что он был апостолом язычников (2-Тим. 1:11-12). Павел вызвал ожесточенную неприязнь к себе со стороны иудеев, что привело к аресту Павла и его заключению в Иерусалиме, Кесарии и Риме - см. Деян. 21:27-28:31. \ No newline at end of file diff --git a/eph/03/02.md b/eph/03/02.md new file mode 100644 index 0000000..ab75ea4 --- /dev/null +++ b/eph/03/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# о домостроительстве Божьей благодати + +οἰκονομία: домоуправление, управление, устроение (дома), домоустройство, руководство. Слово домостроительство (ойкономия - сравните стих 9) имеет значение "управления", "распоряжения", точнее - "доверения" управления чем-то (в 1-Кор. 9:17 это слово переведено ках "вверенное мне служение", а в Кол. 1:25 - как "по домостроительству, вверенному мне"). Смысл сказанного в этом стихе (подробнее это развивается в 3:6-8) в том, что Павел должен был служить благодати Божией, распространяя благовестие Его (и отвечая за это распространение). Благодать, служителем которой он призван был быть, дана была ему для возвещения ее язычникам, в частности, и ефесянам (стих 1 - "за вас"), потому что Павел был апостолом язычников (Гал. 2:7; Еф. 3:8).«об ответственности, которую Бог дал мне, чтобы рассказать вам о том, как строится в нас благодать Бога» \ No newline at end of file diff --git a/eph/03/03.md b/eph/03/03.md new file mode 100644 index 0000000..53d2b55 --- /dev/null +++ b/eph/03/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# потому что...  + +Потому что, с которого начинается этот стих, подтверждает, что тайной является "благодать", о которой упомянуто в стихе 2.  + +# мне через откровение стала известна тайна + +"Тайна" - см. комментарий в Общих замечаниях к главе 3. О содержании "тайны" не говорится вплоть до 6 стиха. Самому Павлу оно сделалось известным чрез откровение. Предложение можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «согласно тайне, которую открыл мне Бог». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Об этом я выше писал кратко + +Павел ссылается на то 2:11-22. \ No newline at end of file diff --git a/eph/03/04.md b/eph/03/04.md new file mode 100644 index 0000000..52b6bc5 --- /dev/null +++ b/eph/03/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# моё понимание тайны Христа + +Читая, что пишет Павел, ефесяне могли понять, что апостол имеет в виду под "тайной" Ср. Кол. 1:9,27, 2:2. Дальнейшие слова апостола (Еф. 3:5-6) еще более свидетельствуют о понимании им вверенной ему тайны. Своим "пониманием тайны" Павел был, однако, обязан не собственной сообразительности, а откровению Божию (см. предыдущий стих). \ No newline at end of file diff --git a/eph/03/05.md b/eph/03/05.md new file mode 100644 index 0000000..66dd049 --- /dev/null +++ b/eph/03/05.md @@ -0,0 +1,18 @@ +# которая + +здесь можно начать новое предложение: "Эта тайна не была известна..." + +# не была известна другим поколениям людей + +γενεά: 1. род, потомок, семейство, отпрыск, происхождение; 2. поколение. εγνωρίσθη (пассивный залог) от γνωρίζω: 1. возвещать, давать знать, открывать, являть; 2. знать, познавать. С пассивным залогом: быть познанным. Это можно перефразировать в виде утверждения. Альтернативный перевод: «в прошлом Бог не открывал эту тайну людям». (Cм: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# А теперь она открыта + +Это можно записать в виде утверждения. Альтернативный перевод: «Но теперь Дух открыл это» или «Но теперь Дух сделал её известной». (Cм: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + + ὡς νῦν ἀπεκαλύφθη  - буквально "как теперь она открыта". Это утверждение породило некоторое разномыслие среди изучающих Библию. Проблема упирается в короткое слово "как" (ὡς). Некоторые усматривают здесь "сравнение степени", понимая упомянутое слово в том смысле, что тайна, о которой идет речь, частично была открыта еще в Ветхом Завете, но полностью только теперь, в век Церкви. То есть идея стиха в том, что в прошлом Бог не открыл эту тайну до такой степени, как в настоящее время. Другие же воспринимают наречие "как" в том значении, что в ветхозаветное время тайна не была открыта вовсе, и что впервые откровение ее совершилось только во дни Нового Завета. + + +# святым апостолам и пророкам + +«апостолам и пророкам, которых Бог отделил для этой работы». \ No newline at end of file diff --git a/eph/03/06.md b/eph/03/06.md new file mode 100644 index 0000000..8f50028 --- /dev/null +++ b/eph/03/06.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# Связующее утверждение: + +Павел объясняет, в чем состоит суть, содержание "тайны", открытой Богом. + +# сонаследниками, которые составляют одно тело, и участниками Его обещания + +συγκληρονόμος: сонаследник, сонаследница (когда двое и более людей разделяют наследство); σύσσωμος: составляющий (с кем-либо) одно тело, принадлежащий к одному телу. συμμέτοχος: сопричастник, сообщник. συμμέτοχα τῆς ἐπαγγελίας - "Сопричастниками обетования". ἐπαγγελία: обетование, обещание. Павел излагает теперь сущность тайны. Язычники становятся частью народа Божьего: вместе с уверовавшими иудеями они а)сонаследники Божиих богатств (1:3-14), б) составляют одно тело (сравните 2:16) и в) сопричастники обетования Его во Христе Иисусе (в толковании на Еф. 2:19 и 3:5 о взаимоотношениях Церкви и Израиля). Обетование здесь - это обещание о пришествии Мессии; сравните Еф. 2:12 и Кол. 3:29. + +Таким образом "тайна" - это не нечто таинственное, но некая духовная священная истина, сокрытая от людей прошлых веков и открытая ныне. Откровение ее совершается посредством благовествования; а состоит она в том, что верующие иудеи и язычники составляют одно тело. Тайна, следовательно, не в том, что язычники могут спастись, - об этом говорилось и в Ветхом Завете, а в объединении верующих иудеев и язычников. Концепция эта имела революционное значение как для тех, так и для других! Это скрытая истина, которую Павел начал объяснять в предыдущем стихе. Язычники, которые приняли Христа, получают то же, что и верующие из еврейского народа. + +# одно тело + +Церковь часто называется телом Христа. (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# в Иисусе Христе + +«Во Христе Иисусе» и подобные выражения - это метафоры, которые часто встречаются в письмах Нового Завета. Они выражают самые близкие взаимоотношения между Христом и верующими в Него. + +# через Радостную Весть + +Возможные значения: 1) благодаря Евангелию язычники становятся соучастниками обещания или 2) благодаря Евангелию язычники становятся сонаследниками и членами тела, а также разделяют Божьи обещания. \ No newline at end of file diff --git a/eph/03/07.md b/eph/03/07.md new file mode 100644 index 0000000..884c4f5 --- /dev/null +++ b/eph/03/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# её служителем + +то есть "служителем тайны". Слово "служитель" (διακονος) выражает не идею подчиненности (эту идею выражает слово "раб", δουλος), а идею выполнения порученного дела (сравните со "служителями" в Иоан. 2:5,9). Это служение возможно благодаря дару благодати Божией (сравните Еф. 3:2), данной Павлу действием силы Его (сравните Еф. 1:19; Кол. 1:29). \ No newline at end of file diff --git a/eph/03/08.md b/eph/03/08.md new file mode 100644 index 0000000..5875e32 --- /dev/null +++ b/eph/03/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# наименьшему из всех святых + +сравните Еф. 1:1, 15. Павел был очень смирен перед лицом несравненной в щедрости ее Божией благодати. + +# непостижимом + +о том, что не может быть до конца осознанно, познано. (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# богатстве Христа + +Об истине о Христе и о благословениях, которые Он даёт, Павел говорит как о материальном богатстве. (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/eph/03/09.md b/eph/03/09.md new file mode 100644 index 0000000..05e333f --- /dev/null +++ b/eph/03/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# открыть всем  + +то есть и иудеям, и язычникам. + +# домостроительство тайны + +см. стихи 2 и 3.  + +# которая  + +здесь можно начать новое предложение: "Эта тайна была скрыта Богом" + +# от вечности + +то есть всегда, с начала времен. Никогда прежде эту тайну Бог не открывал. \ No newline at end of file diff --git a/eph/03/10.md b/eph/03/10.md new file mode 100644 index 0000000..01b6b12 --- /dev/null +++ b/eph/03/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# чтобы теперь  + +здесь снова Павел подчеркивает тот факт, что "тайна" о принятии язычников открылась только теперь.  + +# стала известной через Церковь  + +Церковь, в которой соединены евреи и язычники, является воплощением "тайны". Глядя на Церковь, духовный мир понимает, как Бог мудро все устроил. Альтернативный перевод: "Церковь сделает очевидной мудрость Божьего замысла". + +# начальствам и властям на небесах + +Речь идет о духовных существах (см. 1:21, 2:2). Слова "начальства" и "власти" имеют сходные значения. Павел использует их вместе, чтобы подчеркнуть, что все духовные существа узнают Божью мудрость. (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# многообразная Божья мудрость + +Божья мудрость в различных её проявлениях. (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/eph/03/11.md b/eph/03/11.md new file mode 100644 index 0000000..4be685f --- /dev/null +++ b/eph/03/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# по вечному определению + +κατὰ πρόθεσιν τῶν αἰώνων  - "Согласно определению древнему" \ No newline at end of file diff --git a/eph/03/12.md b/eph/03/12.md new file mode 100644 index 0000000..d14ce6e --- /dev/null +++ b/eph/03/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# мы имеем дерзновение + + +«у нас нет страха» или «у нас есть мужество» + +# надёжный доступ + +προσαγωγή: доступ, возможность подойти или приблизиться. Имеется в виду доступ к Божьему присутствию. Альтернативный перевод: «уверенный доступ к присутствию Бога» или «свободу с уверенностью войти в Божье присутствие». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/eph/03/13.md b/eph/03/13.md new file mode 100644 index 0000000..39450c8 --- /dev/null +++ b/eph/03/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ради вас + +Павел уже упоминал, что он находится в заключении из-за проповеди Евангелия язычникам - 3:1.  + +# которые являются вашей славой + +Здесь можно начать новое предложение: "Эти страдания являются вашей славой". Если Ефесяне в самом деле понимали значение того факта, что Павлу поручено было "домостроительство благодати" (стих 2), другими словами, - формирование Церкви с привлечением в нее язычников, то им не следовало унывать по причине его скорбей, переносимых ради них. Ибо его страдания были направлены на их благо и оборачивались славою для них. Ведь если бы апостол не возвещал язычникам благодать Божию и доверенную ему тайну Божиего домостроительства, то иудеи не питали бы к нему ненависти и он не был бы заключен в тюрьму. Его проповедь несла спасение язычникам, но она же навлекала на него гнев со стороны иудеев. Вместе с тем многие из них становились членами Церкви, т. е. тела Христова, и таким образом входили в славу Его. Альтернативный перевод: «для вас, это для вашей пользы» или «для вас. Вы должны гордиться этим». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/eph/03/14.md b/eph/03/14.md new file mode 100644 index 0000000..d494d86 --- /dev/null +++ b/eph/03/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Для этого + +Возможно, вам нужно будет указать, в чем причина. Альтернативный перевод: «Так как Бог сделал всё это для вас». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# склоняю мои колени перед Отцом + +Преклонение Павлом колен соответствует одному из положений тела при молитве (которую можно возносить не только на коленях, но и стоя, либо простершись ниц). Фраза "склоняю мои колени" представляет собой иллюстрацию молящегося человека. Альтернативный перевод: «Я склоняюсь в молитве к Отцу» или «Я смиренно молюсь Отцу». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/eph/03/15.md b/eph/03/15.md new file mode 100644 index 0000000..286d35a --- /dev/null +++ b/eph/03/15.md @@ -0,0 +1,5 @@ +# от Которого получает имя любой род на небесах и на земле + +ἐξ οὗ πᾶσα πατριὰ ἐν οὐρανοῖς καὶ ἐπὶ γῆς ὀνομάζεται - "Из Которого всякий род (всякое отечество) в небесах и на земле именуется". πατριά: 1. племенная ветвь, род; 2. семейство, племя.  + +Здесь название именем, вероятно, также олицетворяет собой сотворение. Альтернативный перевод: «Кто создал и всё на небесах и на земле». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/eph/03/16.md b/eph/03/16.md new file mode 100644 index 0000000..7081c4c --- /dev/null +++ b/eph/03/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# пусть даст вам...утвердиться  + +"Пусть Он утвердит вас" + +# по богатству Своей славы  + +«Так как Бог такой великий и могущественный, пусть Он позволит вам укрепиться Его силой» + +# во внутреннем человеке + +εἰς τὸν ἔσω ἄνθρωπον - "Во внутреннем человеке". Речь идет не о физической силе, а о силе внутренней, духовной - мужестве, твердости, настойчивости. \ No newline at end of file diff --git a/eph/03/17.md b/eph/03/17.md new file mode 100644 index 0000000..b83b45d --- /dev/null +++ b/eph/03/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# верой вселиться Христу в ваши сердца + + +Это второй пункт в списке молитвенных просьб Павла. Здесь «сердце» олицетворяет внутреннее существо человека, а «вера» является средством, с помощью которого Христос может находиться внутри верующего. Христос живет в сердцах верующих, потому что Бог милостиво позволяет им иметь веру. Альтернативный перевод: «чтобы Христос мог жить внутри вас, потому что вы ему доверяете». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# чтобы вы укоренились и утвердились в любви + +Павел говорит о вере, как о дереве с глубокими корнями или о доме, построенном на прочном фундаменте. Альтернативный перевод: «чтобы в любви вы были похожи на прочно укорененное дерево и построенное на камне здание». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/eph/03/18.md b/eph/03/18.md new file mode 100644 index 0000000..a29c0dc --- /dev/null +++ b/eph/03/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# чтобы вы укоренились и утвердились в любви + +Павел говорит о вере, как о дереве с глубокими корнями или о доме, построенном на прочном фундаменте. Альтернативный перевод: «чтобы в любви вы были похожи на прочно укорененное дерево и построенное на камне здание» или "Пусть любовь станет вашим корнем и вашим фундаментом"(См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# со всеми святыми + +«со всеми верующими во Христа» или «со всеми святыми» + +# широта и долгота, и глубина, и высота + +Возможные значения: 1) эти слова описывают величие Божьей мудрости. Альтернативный перевод: «насколько Бог мудр» или 2) эти слова описывают интенсивность Христовой любви к нам. Альтернативный перевод: «насколько сильно любит нас Христос». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/eph/03/19.md b/eph/03/19.md new file mode 100644 index 0000000..56edcd8 --- /dev/null +++ b/eph/03/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# понять любовь Христа, которая превосходит любое понимание + +Альтернативный перевод: «чтобы понимать любовь Христа, хотя ее и невозможно полностью познать». + +# наполнились всей Божьей полнотой + +ἵνα πληρωθῆτε εἰς πᾶν τὸ πλήρωμα τοῦ θεοῦ. Альтернативный перевод: "И тогда вы станете столь совершенны, что достигнете полноты совершенства Бога!" \ No newline at end of file diff --git a/eph/03/20.md b/eph/03/20.md new file mode 100644 index 0000000..1211ca6 --- /dev/null +++ b/eph/03/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Общая информация: + +Местоимение «мы» и «нас» здесь относятся к Павлу и его читателям - то есть ко всем верующим. (См: [[rc: // en / ta / man / translate / figs-inclusive]]) + +# Связующее утверждение: + +Павел завершает свою молитву благословением. + +# А Тому, Кто + +«А теперь Богу, Который» + +# несравненно больше всего того, что мы просим или о чём думаем + +«сделать гораздо больше, чем всё, о чём мы просим или думаем» или «сделать намного больше, чем то, о чём мы просим Его или размышляем». Ни людям, ни ангелам (3:10) не приходило на ум, что иудеи и язычники могут функционировать как одно тело. Однако силой Божией любви, действующей в жизни каждого христианина, это, по убеждению Павла, могло стать реальностью - чтобы верующие из иудеев и язычников действовали сообща и любили друг друга. \ No newline at end of file diff --git a/eph/03/21.md b/eph/03/21.md new file mode 100644 index 0000000..7560b0f --- /dev/null +++ b/eph/03/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Ему  + +Альтернативный перевод: "Богу" + +# в Церкви в Христе Иисусе + +"через Церковь, в единении с Иисусом Христом". Слава, которую достоин Бог явлена в Церкви благодаря единению со Христом. + +# во всех родах из века в век + +это выражение означает "всегда и везде".  \ No newline at end of file diff --git a/eph/03/intro.md b/eph/03/intro.md new file mode 100644 index 0000000..b815613 --- /dev/null +++ b/eph/03/intro.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# Ефесянам + +# Глава 3 + +# Общее примечание + +#### Структура и формат  + +Павел пишет здесь о домостроительстве благодати Божией, данной ему (стих 2), и заключает предложение просьбой к ефесянам не унывать при мысли о его заточении в Риме (стих 13). + +#### Специальные понятия в этой главе + +##### Тайна + +В этой главе Павел несколько раз упоминает "тайну". "Тайна", которая была сокрыта прежде, а теперь открыта - это обращение язычников, их членство в Церкви Христовой. На протяжении истории народа Израиля только иудеи, исполняющие Закон Моисея, могли называться "народом Божьим". Теперь же, благодаря Христу, любой человек, независимо от национальности и культуры, может прийти к Богу и стать членом Его семьи. + +## Ссылки: + + * [Ефесянам 3:1 Примечание](./01.md) + +**[<<](../02/intro.md) | [>>](../04/intro.md)** \ No newline at end of file diff --git a/eph/04/01.md b/eph/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..c28c182 --- /dev/null +++ b/eph/04/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Связующее утверждение: + +Поскольку Павел писал Ефесянам, он поясняет, как им следует жить в качестве верующих, и снова подчеркивает, что верующие должны жить в согласии друг с другом. + +# Я, узник в Господе, умоляю вас поступать достойно призвания, в которое вы призваны + + +Παρακαλῶ οὖν ὑμᾶς ἐγὼ ὁ δέσμιος ἐν κυρίῳ ἀξίως περιπατῆσαι τῆς κλήσεως ἧς ἐκλήθητε - "Итак, увещеваю вас я, узник в Господе, жить достойно призвания, в которое вы были призваны". + +ἀξίως: достойно, заслуженно, прилично, как подобает. περιπατέω: ходить (кругом); перен.поступать, жить, вести, действовать. + + + + +Павел призывал ефесян поступать достойно звания, в которое они призваны. Он побуждал их к этому на основании и в соответствии с тем, что изложил в главах 1-3. Слово "призвание / звание" относится тут не только ко спасению верующих (Рим. 1:5-6; 1-Кор. 1:9), но и к их объединению в "одном теле". Таким образом как в личной жизни, так и в сфере своей ответственности за других верующих в Церкви, должен демонстрировать христианин надлежащее "хождение" или поведение. \ No newline at end of file diff --git a/eph/04/02.md b/eph/04/02.md new file mode 100644 index 0000000..7a4c9bc --- /dev/null +++ b/eph/04/02.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# Со всем смирением, кротостью и долготерпением снисходите друг к другу в любви + + +μετὰ πάσης ταπεινοφροσύνης καὶ πραΰτητος, μετὰ μακροθυμίας, ἀνεχόμενοι ἀλλήλων ἐν ἀγάπῃ - "Со всяким смирением (смиреномудрием) и сдержанностью (кротостью), с долготерпением, снося друг друга в любви". + +ταπεινοφροσύνη: смиренномудрие, смирение, скромность. + +πραΰτης: кротость, мягкость, ласковость, сдержанность, спокойствие. + +μακροΘυμία: долготерпение, великодушие, терпеливость, стойкость, выдержка. + +ανεχόμενοι (деепричастие) от ἀνέχω: терпеть, переносить, сдерживаться, снисходить, выслушивать (жалобу). С деепричастием: снося. + + + + +Важное значение имеют душевный склад верующих и вытекающие из него их жизненные позиции. Павел перечисляет три качества, необходимые христианам для правильного хождения перед Богом. Первое из них - смирение или "смиренномудрие". Древними греками оно считалось не достоинством, а скорее недостатком, присущим лишь рабам. Павел же призывает христиан к повседневному проявлению смиренномудрия, ибо это свойство противоположно гордости. + +# Снисходите друг к другу + +ανεχόμενοι (причастие) от ἀνέχω: терпеть, переносить, сдерживаться, снисходить, выслушивать (жалобу). Альтернативный перевод: "Переносите друг друга", "терпите друг друга". Этот призыв был очень актуален в смешанной общине, состоящей из евреев и язычников - верующим нужно было терпеливо и с пониманием относится к тому, что жизненный уклад и привычки их братьев и сестер во Христе могут отличаться от их собственных. \ No newline at end of file diff --git a/eph/04/03.md b/eph/04/03.md new file mode 100644 index 0000000..eba0f6f --- /dev/null +++ b/eph/04/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Старайтесь сохранять единство духа в союзе мира + + +σπουδάζοντες τηρεῖν τὴν ἑνότητα τοῦ πνεύματος ἐν τῷ συνδέσμῳ τῆς εἰρήνης - "Стараясь сохранять согласие духа в узах (союзе) мира". + +σπουδάζοντες (деепричастие) от σπουδάζω: 1. спешить, торопиться; 2. стараться, стремиться, усердствовать, прилагать усилие. + +ἑνότης: единство, согласие. + +σύνδεσμος: 1. связь, союз, соединение, связка (сухожилие); 2. узы, путы, ножные кандалы. + + + + +Жизненная позиция, основанная на смирении, кротости и долготерпении, способствует сохранению единства среди христиан. Назвав эти три свойства характера, Павел говорит затем, каким конкретно образом верующие должны проявлять их в своем поведении: снисходя друг ко другу любовью, стараясь сохранить единство духа в союзе мира. Не заботиться об установлении единства следует христианам, но хранить то, что созидает Сам Бог, творя "одного нового человека" (Еф. 2:15-16). "Союз мира" или, мирный союз между ними - вот средство сохранения единства. Если христиане озабочены сохранением мира между собой, то будут дружелюбны и терпеливы друг ко другу, несмотря на имеющиеся между ними различия и разногласия. \ No newline at end of file diff --git a/eph/04/04.md b/eph/04/04.md new file mode 100644 index 0000000..7325897 --- /dev/null +++ b/eph/04/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Одно тело и один дух, как вы и призваны к одной надежде вашего призвания + + +Без всякого перехода Павел перечисляет семь основ единства, в центре которых находятся три Лица Троицы. Они и образуют основу единства, которое должно существовать среди верующих. "Одно тело" - это Вселенская Церковь, в которую входят все верующие (1:23; 2:16; 3:6). "Один дух" - это Дух Святой, Который обитает в Церкви. Слова как вы и ("поскольку вы") к одной надежде … - указывают на то, что все верующие имеют общую надежду относительно своего будущего с Богом (1-Пет. 1:3; 3:15), начало которой было положено тогда, когда они были "призваны" ко спасению (Еф. 1:4,18; 2:7; 4:1). \ No newline at end of file diff --git a/eph/04/05.md b/eph/04/05.md new file mode 100644 index 0000000..655fe38 --- /dev/null +++ b/eph/04/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Один Господь, одна вера, одно крещение  + + +Один Господь (Рим. 10:12) - это Иисус Христос, Глава Церкви (Еф. 1:22-23; Кол. 1:18). Одна вера - это скорее всего не та объективная вера, которой христиане веруют в преподанную им истину (как сказано об этом в Деян. 6:7; 1-Тим. 3:9; 4:1,6; Иуд. 1:3), а вера, так сказать, субъективная, которую каждый из них развивает и проявляет в Иисусе Христе, Своем Господе (Кол. 2:7). + +Одно крещение может относиться как к водному крещению, т. е. внешнему символу внутренней реальности духовного возрождения, так и к отождествлению верующего со Христом в Его смерти (Рим. 6:1-11; Гал. 3:27). + +Маловероятно, чтобы речь здесь шла о крещении Духом, поскольку перечисляемая в этом стихе триада - вся относится к Иисусу Христу, т. е. ко второму Лицу Троицы. Кроме того, и контекст в целом (Еф. 4:1-16) не дает оснований предполагать, что в стихе 5 подразумевается крещение Духом. Если же тут имеется в виду водное крещение, то это означает, что в совершении этого единого, общего для всех них, акта верующие демонстрируют и свою духовную общность. \ No newline at end of file diff --git a/eph/04/06.md b/eph/04/06.md new file mode 100644 index 0000000..6839282 --- /dev/null +++ b/eph/04/06.md @@ -0,0 +1,6 @@ +# Один Бог и Отец всех, Который над всеми и через всех, и во всех нас + + +Один Бог и Отец всех, Который над всеми, и чрез всех, и во всех вас - эти слова относятся к Богу Отцу в Его взаимоотношениях с верующими. + +Четырежды повторяемое местоимение "все" подразумевает всех верующих, а не всех людей вообще. Ибо то, о чем здесь говорится, не относится к человечеству в целом. Бог есть Отец всех, кто верует, а они - Его дети (Иоан. 1:12; Гал. 3:26). И Он "над всеми" ими, так как управляет их жизнью. Он живет "во всех нас" и действует, являя силу Свою "чрез всех" (нас). \ No newline at end of file diff --git a/eph/04/07.md b/eph/04/07.md new file mode 100644 index 0000000..29ff0bc --- /dev/null +++ b/eph/04/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Связующее утверждение: + + +Павел напоминает верующим о дарах, которые Христос даёт верующим для использования в церкви, являющейся единым телом верующим. + +# Каждому из нас дана благодать + +Каждому из нас дана благодать по мере дара Христа Ἑνὶ δὲ ἑκάστῳ ἡμῶν ἐδόθη ἡ χάρις κατὰ τὸ μέτρον τῆς δωρεᾶς τοῦ Χριστοῦ - "Одна же каждому из нас дана благодать согласно мере (мерилу) дара Христа". + +‛Ενι (прилаг.) от εἷς: буквально: "одному же каждому нам", то есть "всем нам, каждому в отдельности". Павел подчеркивает и общность, и раздельность. Единство не означает, что Бог относится ко всем как к общей массе. + +Возможные значение: 1) Павел продолжает говорить о различиях между иудеями и язычниками - Бог спасает и тех, и других, хотя в некотором смысле по-разному (см. Рим. 2-4); 2) + +Павел имеет в виду каждого верующего индивидуально. благодать по мере дара Христа ἡ χάρις κατὰ τὸ μέτρον τῆς δωρεᾶς τοῦ Χριστοῦ - "благодать в соответствии с мерой дара (который подарил) Христос". Здесь "мера" может пониматься как "доля" - Каждый имеет "свою долю", т.е. свое место в спасении, которое принес Христос ("дар Христов"). + + + + +Прежде речь шла о единстве Церкви (стихи 1-6). Теперь же она пойдет о разнообразии в пределах этого единства (мысли о единстве в 1-Кор. 12:12-13 и разнообразии - в 1-Кор. 12:4-11,14-20). Каждый верующий получает от Бога благодать или способность (Еф. 3:2,7-8) по мере дара Христова (буквально "в согласии с мерой - также 4:13,16 - дара Христова", т. е. по мере того дара, который Он соблаговолит дать верующему). Что же до верующего, то он должен действовать в теле Христовом силой Божией - в меру своего дара (или духовной способности) - не больше и не меньше. \ No newline at end of file diff --git a/eph/04/08.md b/eph/04/08.md new file mode 100644 index 0000000..8a803db --- /dev/null +++ b/eph/04/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Поэтому и сказано: «Поднялся на высоту, пленил плен и дал дары людям» + + + + +ᾐχμαλώτευσεν αἰχμαλωσίαν буквально "взял в плен пленных" или "провел вереницу пленных". Имеется в виду, что люди были в плену у греха, а Христос "отвоевал" их у сил зла и сатаны ("в самых нижних местах земли", см. след. стих) и привел их с собой "на высоту", то есть, в небеса. Завоевание, пленение - это еще один образ спасения (в добавок к "искуплению"). + + + + +Еф. 4:8 включает цитату из Ветхого Завета, говорящую о Божиих дарах. Большинство исследователей Библии считает, что она взята из Пс. 67:19. Но, пожалуй, более правильной является та мысль, что Павел не цитирует тут какой-то конкретный стих из упомянутого Псалма, а передает его смысл и содержание в целом; дело в том, что в Пс. 67 много слов, "работающих" на ту же мысль, что содержится в 67:19. И суть его (Пс. 67) - в том, что одержавший военную победу имеет право раздать дары тем, кто с ним заодно. Христос "пленил" грешных людей ("плен"), искупив их. И, будучи Победителем, Он вручает их Церкви в качестве даров. Если в Рим. 12 и в 1 Кор. 12 речь идет о дарах, даваемых верующим, то в Еф. 4:7 скорее подразумеваются сами верующие, даруемые Церкви (стих 11). \ No newline at end of file diff --git a/eph/04/09.md b/eph/04/09.md new file mode 100644 index 0000000..6ba7cab --- /dev/null +++ b/eph/04/09.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# Общие замечания: + + +Апостол продолжает рассматривать Пс. 67:18-19. + + + + +# А «поднялся» что означает, если не то, что Он и раньше спускался в самые нижние места земли? + +τὸ δὲ ἀνέβη* τί ἐστιν, εἰ μὴ ὅτι καὶ κατέβη εἰς τὰ κατώτερα [μέρη] τῆς γῆς - "Поднялся же, что есть, как не то, что и спустился в нижайшие (преисподние) части (пределы) земли"? + +κατώτερος: глубочайший, самый нижний, преисподний.самые недра земли". Возможно, этот акцент на "самой низкой земле" как противоположности "небесам" - это указание на то, что Христос действительно воплотился, стал "земным" человеком в абсолютном смысле. Именно поэтому Он смог спасти людей. + +μέρος: часть, доля, участь, предел, страна, сторона. + + + + + +Стихи 9-11 как бы служат комментарием на два слова из стиха 8, а именно на "восшед" (стихи 9-10) и на "дал" (стих 11). В стихах 9-10 раскрывается значение фразы (Он) "восшед". Эти стихи надо рассматривать как содержащие некую дополнительную, как бы в скобках, мысль, т. к. в данном контексте в целом речь идет о даянии даров. Прежде чем "взойти на высоту" Христос должен был "низойти". Сказано: в преисподние места земли. Прежде всего заметим, что в греческом тексте это звучит как "в нижние сферы земли". \ No newline at end of file diff --git a/eph/04/10.md b/eph/04/10.md new file mode 100644 index 0000000..3b6ef33 --- /dev/null +++ b/eph/04/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Тот, Кто спустился, Он же и поднялся выше всех небес, чтобы наполнить всё  + + +Христос вознесся превыше всех небес, дабы наполнить все - в этой фразе выражена, вероятно, идея Его царственного положения над миром; занимая это положение и в силу победы, одержанной Им на кресте, Он и распределяет Свои дары. Такое толкование вполне соответствует Еф. 1:23, где сказано, что Он наполняет Своими благословениями и Церковь и всю вселенную. Христос, воплощающий в Себе всю полноту Божества (Кол. 2:9), наполняет Собою вселенную и управляет ею (Кол. 1:18). \ No newline at end of file diff --git a/eph/04/11.md b/eph/04/11.md new file mode 100644 index 0000000..21f6cf4 --- /dev/null +++ b/eph/04/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# И Он поставил кого-то апостолами, кого-то пророками, кого-то евангелистами, кого- то пастырями и учителями + + +δίδωμι: давать, отдавать, подавать, выдавать, раздавать, наделять, уступать, позволять. + +Καὶ αὐτὸς ἔδωκεν - "И Он даровал". + +Καὶ αὐτὸς ἔδωκεν τοὺς μὲν ἀποστόλους, τοὺς δὲ προφήτας, τοὺς δὲ εὐαγγελιστάς, τοὺς δὲ ποιμένας καὶ διδασκάλους - "И Он даровал апостолов, пророков же, евангелистов, пасторов же и учителей". + + + + +Этот стих является комментарием на вторую часть цитаты, приведенной в 8 стих, а именно на то, что Христос дает дары "человекам", подразумевается - верующим. Как уже говорилось, дарами для Церкви являются талантливые люди. В греческом тексте 11 стиха местоимение "Он" имеет особо выразительнное звучание, и этим подчеркнуто, что именно Сам Христос поставляет одаренных людей. + +Далее следует перечисление пяти "позиций", соответствующих талантам, которыми Он наделяет верующих. Первые две - апостолы и пророки - уже упоминались в Еф. 2:20 и 3:5, и занимающие их названы основанием Церкви. Прежде всего под "апостолами" понимаются те Двенадцать, которые совершали апостольское служение при жизни Христа (Деян. 1:21-22) и были назначены Им Самим (сюда надо включить и Павла - 1-Кор. 15:8-9; Гал. 1:1; 2:6-9). Однако "апостолами" были признаны и некоторые другие, как, например, Иаков (1-Кор. 15:7; Гал. 1:19), Варнава (Деян. 14:4,14; 1-Кор. 9:6), Андроник и Юний (Рим. 16:7), возможно, Сила и Тимофей (1-Фес. 1:1; 2:7), а также Аполлос (1-Кор. 4:6-9). Эти последние, хотя и получили дар апостольства и соответствующее звание, однако, не несли апостольского "служения" в той же мере, как Двенадцать и Павел. Апостолами являлись, таким образом, те, которые Божией властью несли и распространяли Евангельскую весть. Само слово "апостол" означает: "тот, кто послан как наделенный властью уполномоченный". Новозаветные пророки были даны Церкви для назидания, наставления и утешения (1-Кор. 14:3).  \ No newline at end of file diff --git a/eph/04/12.md b/eph/04/12.md new file mode 100644 index 0000000..b7f1732 --- /dev/null +++ b/eph/04/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Ради совершенствования святых для дела служения, для созидания тела Христа + + +Павел говорит об одаренных людях, что они предназначены к совершению святых, на дело служения. Переведенная ближе к тексту, эта фраза звучит как: к усовершенствованию (ср. Гал. 6:1; 2-Кор. 13:11; Евр. 13:21) - всюду в значении исправления, подготовки, в конечном счете - усовершенствования) святых ради последующего их служения. Наделенные дарами (Еф. 4:11) люди обязаны служить Словом другим - с тем, чтобы и тех, в свою очередь, подготовить к дальнейшему служению (2-Тим. 2:2). И все это ради того, чтобы таким образом созидалось тело Христово (Еф. 4:16). Отсюда видно, что все святые, а не только немногие вожди их, должны участвовать в "служении". Ибо все святые имеют дары (стих 7), которыми могут и должны служить другим. \ No newline at end of file diff --git a/eph/04/13.md b/eph/04/13.md new file mode 100644 index 0000000..af82018 --- /dev/null +++ b/eph/04/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# До того времени, когда мы все придём в единство веры и познания Божьего Сына, в совершенного человека, в меру полноты возраста Христа + + +Одаренные люди будут поставляться на служение до тех пор, пока вся Церковь не достигнет (буквально "не придет к") трех поставленных перед нею целей: 1) единства веры (сравните Еф. 4:5) и познания (сравните 1:17) Сына Божия, 2) зрелости мужа совершенного и 3) меры (сравните 4:7,16) полного (в значении "полноты" его) возраста Христова. + +# В меру полноты возраста Христа + +"Как Христос, образец совершенной зрелости". + +По мере функционирования каждого верующего в соответствии с даром, полученным им от Христа (стих 7), крепнет единство тела (Церкви) в целом, (стихи 3-6), все более созревает оно духовно (смотрите стих 15) и все более уподобляется Христу в Его полноте (сравните 1:23; 3:19). + +# \ No newline at end of file diff --git a/eph/04/14.md b/eph/04/14.md new file mode 100644 index 0000000..44ef410 --- /dev/null +++ b/eph/04/14.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Чтобы мы не были младенцами, которые сомневаются и увлекаются любым ветром учения, обманом людей, хитрым искусством искушения + + +ἵνα μηκέτι ὦμεν νήπιοι, κλυδωνιζόμενοι καὶ περιφερόμενοι παντὶ ἀνέμῳ τῆς διδασκαλίας ἐν τῇ κυβείᾳ τῶν ἀνθρώπων, ἐν πανουργίᾳ πρὸς τὴν μεθοδείαν τῆς πλάνης - "Чтобы уже не быть нас младенцами, колеблемыми (суетящимися) и носящимыми по кругу всяким ветром учения в игре людей, в коварстве их, хитростью заблуждения". + +κλυδωνιζόμενοι (причастие) от κλυδωνίζομαι: быть колеблемым (словно) волнами. + +περιφέρω: бесцельно носиться кругом или повсюду, приносить отовсюду; перен.быть носимым, качаться. παντὶ ἀνέμῳ τῆς διδασκαλίας - "Всяким ветром учения". То есть, быть увлекаемыми любым учением. + +μεΘοδεία: коварный замысел, хитрость. + +πλάνη: заблуждение, ошибка, обольщение, обман. + + + +# Чтобы мы не были младенцами + +"Образец совершенной зрелости" (см. предыдущий стих) противопоставляется "младенчеству". Верующие во Христа подобны детям, которым еще предстоит вырасти и повзрослеть. + +Здесь Павел излагает конечную цель, или, если хотите, результат разносторонней деятельности одаренных людей по подготовке святых на служение Господу и другим людям. Что верующие не должны, так это уподобляться младенцам, которых легко сбить с толку, и, подобно колеблющимся волнам, устремляться то вперед, то назад, увлекаясь всяким ветром учения (подразумевается - лжеучения) - по причине лукавой политики некоторых людей, владеющих искусством обольщения. Лжеучители уводят верующих в сторону от истины - с тем, чтобы увлечь их своими выдумками и ошибочными построениями. \ No newline at end of file diff --git a/eph/04/15.md b/eph/04/15.md new file mode 100644 index 0000000..7dc889b --- /dev/null +++ b/eph/04/15.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Но чтобы каждый говорил истину в любви и вырастал в Того, Кто является главой, — Христа + + + + + +В противоположность этому (Еф. 4:15). Павел указывает верующим, как им должно поступать: действуя по истинной любви, т. е. как на словах, так и на деле возвещая истину в любви, всем возрастать в Того, Который есть глава Христос. Христос, таким образом, является источником духовного роста верующих, а также целью этого роста (стих 13). Именно голова (1:22; 5:23; Кол. 1:18) управляет ростом и действиями всего тела (Еф. 4:16). + + + + +# Вырастал в... Христа + +Павел продолжает развивать метафору роста и взросления человека - верующие как бы "вырастают в Христа", по мере своего духовного роста, духовной зрелости, все более уподобляются Христу. + +Однако здесь добавляется и новый мотив: все верующие как единое целое представляют собой одно тело, глава (голова) которого - Сам Христос. кто является главой греч. слово ἡ κεφαλή означает и голову (как часть тела человека), так и главу (начальника, командира). Это совпадение смыслов использует Павел: Христос как голова/глава тела Церкви не только командует, руководит, отдает распоряжения, но и символизирует собой единство Тела (см. след. стих). \ No newline at end of file diff --git a/eph/04/16.md b/eph/04/16.md new file mode 100644 index 0000000..b38480d --- /dev/null +++ b/eph/04/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Из Которого всё тело скрепляется и соединяется через всевозможные взаимоскрепляющие связи. Когда каждая часть тела действует в свою меру, всё тело растёт для созидания самого себя в любви + + +Из Которого здесь можно начать новое предложение: "Из Христа, главы (головы), все тело скрепляется..." + + + + +Каждый член тела продуманно соединен (2:21) с другими членами, и все они соединяются посредством всяких взаимоскрепляющих связей (Кол. 2:19) при действии в свою меру каждого члена. Это и дает телу Христову возрастать (Еф. 4:15), созидая себя в любви (стих 12). "Любовью" и "в любви" встречается в этой главе трижды (стих 2, 15-16), указывая на средство сохранения единства. Обращает на себя внимание и то, что модификация выражения "в меру" тоже встречается в этом контексте три раза (стих 7, 13, 16). Всякий верующий призван функционировать в теле Христовом - силою, которую дает ему Бог, - по мере дара, полученного им от Христа (стих 7). При условии, что каждый член Церкви будет действовать в соответствии с этой мерой, будет должным образом возрастать (по-русски "получать приращение") и Церковь в целом, созидая себя в любви, чтобы в конечном счете достигнуть полной меры христоподобия (стих 13). + + +Если же верующие не используют своего дара до конца или препятствуют этому в других, то замедляется или приостанавливается и рост Церкви. Ответственность за единство Церкви лежит на особо одаренных Богом членах ее (стихи 7-16). В рамках этого единства предусмотрено разнообразие функций. Павел делает ударение на возрастания тела, а не отдельных членов его. Каждый верующий вносит свой личный вклад в этот общий рост функционируя в соответствии с полученным им даром. \ No newline at end of file diff --git a/eph/04/17.md b/eph/04/17.md new file mode 100644 index 0000000..e02dd51 --- /dev/null +++ b/eph/04/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Связующее утверждение: + +Павел учит, что им теперь больше не стоит делать, когда они, как верующие, запечатлены Святым Духом Божьим. + +# Поэтому я говорю и свидетельствую в Господе, чтобы вы в дальнейшем не поступали, как поступают остальные народы в суете своего ума + +Верующим ефесянам, которые прежде были язычниками, нельзя жить так, как живут язычники (по-русски - прочие народы), т. е. так, как они жили и поступали раньше. Язычники поступают… по суетности ума своего. Слово, производное от "суетности", встречаем в Рим. 1:21; греческое слово "матапотети" означает отсутствие разумной, полезной цели. + +# Не поступали, как поступают остальные народы + +Греч.слово εθνοι ("народы") в Библии означает все народы, кроме еврейского, и обычно переводится как "язычники". Среди языческих народов было распространено поведение, которое согласно Закону Моисея считалось грехом - беспорядочные половые связи, жестокость, аборты и детоубийства и другое. Павел обращается к верующим из язычников: "Вы не должны больше поступать, как язычники" и в последующих стихах перечисляет, чего именно следует избегать. \ No newline at end of file diff --git a/eph/04/18.md b/eph/04/18.md new file mode 100644 index 0000000..26367c5 --- /dev/null +++ b/eph/04/18.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# Которые помрачены в разуме, отделены от Божьей жизни из-за своего незнания и ожесточения сердца + + +ἐσκοτωμένοι τῇ διανοίᾳ ὄντες, ἀπηλλοτριωμένοι τῆς ζωῆς τοῦ θεοῦ διὰ τὴν ἄγνοιαν τὴν οὖσαν ἐν αὐτοῖς, διὰ τὴν πώρωσιν τῆς καρδίας αὐτῶν - "Помраченные (погружённые во тьму) будучи разумом, отчуждённые от жизни Бога, из-за незнания сущего (Сущего) в них, из-за окаменелости сердец их". + +εσκοτωμένοι (причастие в пассивном залоге) от σκοτόω: погружать во тьму, затемнять; перен.ослеплять, помрачать. С причастием в пассивном залоге: помрачённые. + +απηλλοτριωμένοι (причастие в пассивном залоге) от ἀπαλλοτριόω: отчуждать, отдалять, отнимать. С причастием в пассивном залоге: отчуждённые. πώρωσις: отвердение, окаменение, огрубелость, бесчувственность, ожесточение. + + + + +Разуму язычников чужда была истинная цель, которая состоит в получении Божиего откровения, чтобы руководствоваться им в своем поведении. Отсюда и "помрачение" их разума (Рим. 1:21; 2 Кор. 4:4), "отчужденного" (сравните Еф. 2:12) от жизни Божией. Причина отчужденна или отпадения их от Бога - в их невежестве относительно Него (1-Пет. 1:14), а оно, в свою очередь, коренится в ожесточении сердца их, бесчувственного к Богу и к Его путям. + +# Которые помрачены в разуме + +"Их разум погружен во тьму" - ночью, в темноте, они не могут видеть, что происходит, куда идти. Из-за того, что язычники не знали Единого Бога, они не могли знать, что есть добро, а что зло, поэтому разум их был "помрачён", они имели искаженное представление о том, что такое хорошо и что такое истина - см. Рим. 1:21-32; \ No newline at end of file diff --git a/eph/04/19.md b/eph/04/19.md new file mode 100644 index 0000000..6b4c8bb --- /dev/null +++ b/eph/04/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Они дошли до бесчувствия, отдают себя распутству так, что делают с жадностью любую нечистоту + + +ἀπαλγέω: становиться нечувствительным, доходить до бесчувствия. + +ἀσέλγεια: распутство, распущенность, разврат, безнравственность, бесстыдство, непристойность, похотливость, сладострастие, нечистота. + +ἀκαΘαρσία: нечистота; перен. порочность или аморальность (о нечистоте похотливой, развратной, распутной или расточительной жизни). + +πλεονεξία: корыстолюбие, жадность, своекорыстие, лихоимство, любостяжание, ненасытимость. + + + + +По причине своего бесчувствия язычники (встречается в Мар. 7:22; Рим. 13:13; 2-Кор. 12:21; Гал. 5:19; 1-Пет. 4:3; 2-Пет. 2:2,17,18; Иуд. 1:4), то есть такой жизни, в которой попирались как личные правила, так и общественные запреты. Они не знали другой цели, как творить всякую нечистоту с ненасытимостью, ублажая себя и не заботясь при этом о других. \ No newline at end of file diff --git a/eph/04/20.md b/eph/04/20.md new file mode 100644 index 0000000..79a0b95 --- /dev/null +++ b/eph/04/20.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# Но вы не так познали Христа + + +Ὑμεῖς δὲ οὐχ οὕτως ἐμάθετε τὸν Χριστόν - "Вы же не так постигли Христа (обучились / выучили Христу / Христа)". + +μανΘάνω: учиться, изучать, научаться, усваивать, приучаться. + + + + + + +В отличие от "ветхого человека" (стихи 17-19), верующие, воистину познавшие Христа, пошли иным путем. От того разум их и не помрачен более, и в жизни своей они более не чужды Богу, и сердца их уже не ожесточены и не нечисты. \ No newline at end of file diff --git a/eph/04/21.md b/eph/04/21.md new file mode 100644 index 0000000..56255a8 --- /dev/null +++ b/eph/04/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Потому что вы слышали о Нём и в Нём научились, – так как истина в Иисусе + + +Христос есть Предмет их познания (вы слышали о Нем) и Сфера их Обучения (и в Нем научились). Познание это и обучение соответствуют истине, потому что Он есть Истина (Иоан. 4:6). Содержание же и цель их - двояки: 1) верующий призван отложить прежний образ жизни ветхого человека, истлевающего в обольстительных (в значении "обманных") похотях (Еф. 4:17 \ No newline at end of file diff --git a/eph/04/22.md b/eph/04/22.md new file mode 100644 index 0000000..44008c4 --- /dev/null +++ b/eph/04/22.md @@ -0,0 +1,14 @@ +# Отложить старый образ жизни прежнего человека, который погибал в обманчивых желаниях + + +ἀποθέσθαι ὑμᾶς κατὰ τὴν προτέραν ἀναστροφὴν τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον τὸν φθειρόμενον κατὰ τὰς ἐπιθυμίας τῆς ἀπάτης - "Снять (свергнуть с) вас прежнее поведение (образ жизни) старого (ветхого) человека, гибнущего (портящегося) в лживых желаниях (в обмане)". + +ἀποτίΘημι: снимать, класть в сторону, откладывать; перен.отвергать, свергать. + +ἀναστροφή: образ жизни, поведение, житие. φθειρόμενον (причастие в пассивном залоге) от φΘείρω: уничтожать, истреблять, губить, разорять, опустошать, карать, развращать, повреждать; страд. тж.истлевать, растлевать, гибнуть. С причастием в пассивном залоге: гибнущего. + +# Отложить старый образ жизни прежнего человека + +ἀποθέσθαι ὑμᾶς буквально "снимите с себя", как снимают одежду. + +В стихе 24 Павел продолжает - "и оденьтесь в нового человека". \ No newline at end of file diff --git a/eph/04/23.md b/eph/04/23.md new file mode 100644 index 0000000..733c7db --- /dev/null +++ b/eph/04/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# И обновиться духом вашего ума + +ἀνανεοῦσθαι δὲ τῷ πνεύματι τοῦ νοὸς ὑμῶν - "Обновляться же духом ума вашего". ἀνανεόω: обновлять, делать новым; страд.: обновляться. + + + + +Истинный же верующий должен облечься в нового человека, созданного по Богу, в святости истины (стих 24). Ибо истина противостоит похотливому Образу жизни, обманному по сути своей (стихи 14-15). Все это христианам нужно, чтобы обновиться духом ума своего, т. е. принять новые точки отсчета, иные, чем прежде, критерии и ориентиры, а, значит, отказаться от суетности мышления, избавиться от помрачения разума и от невежества (стихи 18-19). \ No newline at end of file diff --git a/eph/04/24.md b/eph/04/24.md new file mode 100644 index 0000000..d60f923 --- /dev/null +++ b/eph/04/24.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# И одеться в нового человека, который создан по образу Бога в праведности и святости истины + + +Обо всем этом Павел пишет не в форме наставлений, а просто излагает факты, как они есть, - подобно тому, как делает это в Рим. 6:2-10 и 2-Кор. 5:17. Верующие - это новые люди во Христе и, следовательно, не могут более вести такой же образ жизни, как язычники; об этом речь и в последующих призывах, обращенных к новому человеку. \ No newline at end of file diff --git a/eph/04/25.md b/eph/04/25.md new file mode 100644 index 0000000..5253f91 --- /dev/null +++ b/eph/04/25.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# Общие замечания: + + +Апостол цитирует Зах. 8:16. + + + + + + +# Поэтому откажитесь от обмана, говорите истину своему ближнему, потому что мы являемся частями тела друг для друга + +Διὸ ἀποθέμενοι τὸ ψεῦδος λαλεῖτε ἀλήθειαν ἕκαστος μετὰ τοῦ πλησίον αὐτοῦ*, ὅτι ἐσμὲν ἀλλήλων μέλη - "Поэтому отвергнув (отложив в сторону) ложь, говорите истину каждый с ближним своим". + +αποθέμενοι (деепричастие) от ἀποτίΘημι снимать, класть в сторону, откладывать; перен.отвергать, свергать. С деепричастием: отвергнув. + + + + +Посему отвергнувши ложь, верующие должны говорить друг другу лишь то, что соответствует истине, т. е. согласовывать свои слова с тем, что имеет место в действительности, - ведь они члены друг другу в теле Христовом, т. е. в Церкви (стих 4:16). + + + + +# Откажитесь от обмана + +Буквально "снимите с себя обман" (ἀποθέμενοι τὸ ψεῦδος), ср. стих 22. потому что мы являемся частями тела друг для друга Павел возвращается к образу Церкви как единого тела - см. стих 16. \ No newline at end of file diff --git a/eph/04/26.md b/eph/04/26.md new file mode 100644 index 0000000..2f6ac24 --- /dev/null +++ b/eph/04/26.md @@ -0,0 +1,6 @@ +# Когда гневаетесь, не грешите: солнце пусть не заходит в вашем гневе + + +Хотя порой верующие могут - впадать в справедливый гнев, объектом которого является грех (сравните Иоан. 2:13-16), им нельзя при этом согрешать самим. Избежать этого можно, не давая себе распаляться гневом. + +Вторую фразу 26 стиха надо понимать в том смысле, что даже и праведным гневом гневающемуся надо остыть до захода солнца. Необходимо это потому, что в противном случае диавол воспользуется гневом верующего против греха, и самый гнев этот обратит в грех. \ No newline at end of file diff --git a/eph/04/27.md b/eph/04/27.md new file mode 100644 index 0000000..7bd27e6 --- /dev/null +++ b/eph/04/27.md @@ -0,0 +1,9 @@ +# И не давайте места дьяволу + + +μηδὲ δίδοτε τόπον τῷ διαβόλῳ - "Не давайте места противнику (дьяволу)". + + + + +Другими словами, если верующий не в состоянии справиться с одолевающим его негодованием, то тем самым дает место противному для дальнейшего разжигания в нем отрицательных эмоций, т. е. для вовлечения верующего (все глубже) в грех. Противному важно добиться, чтобы христианин утратил способность контролировать свой грех и таким образом сам попал под его контроль. \ No newline at end of file diff --git a/eph/04/28.md b/eph/04/28.md new file mode 100644 index 0000000..2e030b0 --- /dev/null +++ b/eph/04/28.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Кто крал, пусть больше не крадёт, а трудится, делает доброе своими руками, чтобы было чем поделиться с тем, кто нуждается + + +μᾶλλον δὲ κοπιάτω ἐργαζόμενος ταῖς [ἰδίαις] χερσὶν τὸ ἀγαθόν - "Усердно трудится, делая (своими) руками добро". + +Речь идет о тяжелом физическом труде. По-видимому, если прежде человек промышлял воровством, ему трудно было найти другую работу, кроме тяжелой физической работы. Физический труд в древности презирался, его считали уделом рабов. + +Павел утверждает, что даже самый тяжелый труд почетен в глазах Бога - ведь он дает возможность помогать тем, у кого совсем нет средств к существованию. + +Для многих читателей Павла это могло быть неожиданностью. + +Христиане не должны красть (брать что плохо лежит), но обязаны трудиться - чтобы было у них, чем поделиться с нуждающимися. Вор похищает чужое для самого себя, верующий же должен трудиться, делая своими руками полезное, чтобы было из чего уделять нуждающемуся. В этом - истинная христианская благотворительность. Многие блага доставляет труд: он служит удовлетворению материальных нужд того, кто трудится; доставляет ему полезное (как для него лично, так и для других) занятие, и дает ему упомянутую возможность помогать бедным. \ No newline at end of file diff --git a/eph/04/29.md b/eph/04/29.md new file mode 100644 index 0000000..4a1d788 --- /dev/null +++ b/eph/04/29.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# Никакое гнилое слово пусть не выходит из вашего рта, а только доброе для утверждения в вере, чтобы оно приносило благодать слушающим + + +σαπρός: гнилой, прогнивший, истлевший, трухлявый, испорченный, негодный, плохой. + +πᾶς λόγος σαπρὸς ἐκ τοῦ στόματος ὑμῶν μὴ ἐκπορευέσθω - "Всякое слово негодное (пусть) из вашего рта не выходит". + +ἐκπορεύομαι: выходить, уходить, удаляться, отправляться. + + + + +Верующим не следует произносить никаких гнилых слов (сравните 5:4), но да сходят с уст их лишь добрые, полезные (4:28) слова - ради назидания других в вере. Такие слова, которые доставят слушающим их благодать (пользу), т. е. слова правдивые, чистые, нужные. Не только совесть его, но и Дух Святой помогает верующему наблюдать за его речью. \ No newline at end of file diff --git a/eph/04/30.md b/eph/04/30.md new file mode 100644 index 0000000..a3dd463 --- /dev/null +++ b/eph/04/30.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# И не оскорбляйте Святого Духа Божьего, Которым вы запечатаны до дня искупления + + +λυπέω: стеснять, тяготить, опечалить, огорчать, терзать, мучить; ср.з.скорбеть. + +καὶ μὴ λυπεῖτε τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον τοῦ θεοῦ - "И не печальте Духа Святого Божьего". + + + + +Тот факт, что Дух Святой может печалиться, говорит о том, что Он является Личностью. Он запечатлевает верующего, и печать Его остается на нем "до дня искупления" т. е. до времени, когда тот получит новое тело (Еф. 1:14; Фил. 3:20-21). \ No newline at end of file diff --git a/eph/04/31.md b/eph/04/31.md new file mode 100644 index 0000000..7279bf3 --- /dev/null +++ b/eph/04/31.md @@ -0,0 +1,18 @@ +# Связующее утверждение: + +Павел заканчивает свои наставления о том, что верующие не должны делать, и в заключение говорит о том, что они должны делать. + +# Любое раздражение, и ярость, и гнев, и крик, и ругательства со всякой злостью пусть будут удалены от вас + +πᾶσα πικρία καὶ θυμὸς καὶ ὀργὴ καὶ κραυγὴ καὶ βλασφημία ἀρθήτω ἀφ’ ὑμῶν σὺν πάσῃ κακίᾳ - "Всякая горечь (раздражение) и ярость, и гнев и крик и богохульство пусть будут удалены от вас, со всякой порочностью". πικρία: горечь; перен.раздражение, злоба, резкость, суровость. + +Θυμός: 1. гнев, негодование, ярость; 2. страсть, пыл. ὀργή: гнев, негодование, ярость. + +κραυγή: крик, вопль. + +βλασφημία: хула, поношение, богохульство, злоречие, укоризненное злословие. + + + + +Верующие должны всячески воздерживаться от пяти порочных проявлений человеческого характера: от 1) раздражения и 2) ярости, от 3) гнева (буквально - от "продолжительного гнева"), от 4) крика (манеры повышать голос, кричать), от 5) злоречия и от всякой злобы. \ No newline at end of file diff --git a/eph/04/32.md b/eph/04/32.md new file mode 100644 index 0000000..bb00563 --- /dev/null +++ b/eph/04/32.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Будьте добры друг к другу, сострадательны, прощайте друг друга, как и Бог во Христе простил вас + + +χρηστός: 1. хороший, полезный; 2. добрый, благой, благосклонный; как сущ.: благость. Игра слов: "Становитесь же друг другу "хрестос" - полезными (благими), как Христос. + +εὔσπλαγχνος: сострадательный, милосердный. χαριζόμενοι (причастие) от χαρίζομαι: 1. давать, даровать, выдавать; 2. отпускать (грехи), прощать. С причастием: прощающими. + + + + +Некоторые из этих пороков перечислены также в Кол. 3:8. В противоположность всему этому апостол заповедует верующим три благодатных свойства: 1) будьте друг ко другу добры ("хрестои") - "делайте то, что хорошо другим, или содействует удовлетворению их нужд"; 2) сострадательны (еуспланхнои - встречается в Новом Завете еще один раз - в 1-Пет. 3:8); 3) прощайте друг друга (буквально "будьте милостивы"). Все эти призывы к проявлению позитивных свойств человеческой натуры объясняются тем, что Бог во Христе добр (Еф. 2:7), сострадателен (Мар. 1:41) и милостив (Рим. 8:32) по отношению к верующим. \ No newline at end of file diff --git a/eph/04/intro.md b/eph/04/intro.md new file mode 100644 index 0000000..cba2fde --- /dev/null +++ b/eph/04/intro.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Ефесянам + +# Глава 4 + +# Общее примечание + +#### Структура и формат + +В этой главе Павел дает практические наставления верующим - как себя вести, как поступать. Особое место уделяется сохранению единства (4:3-6). Единство не означает одинаковость, однообразие: каждому верующему Бог дал свой особый дар и особое служение, которое должно приносить пользу всей Церкви (3:7-16). Верующие не должны вести себя как язычники (3:17-19). Павел дает конкретные советы в поведении, призывая верующих к праведной жизни (3:20-32). + +Специальные понятия в этой главе + + +#### Духовные дары + +Духовные дары - это особые сверхъестественные способности, которые Святой Дух дает христианам после того, как они уверуют в Иисуса. Эти духовные дары являются основополагающими для развития церкви. Павел перечисляет здесь лишь некоторые из духовных даров.  + +#### Единство + +Павел считает единство церкви очень важной темой. Это основная тема этой главы. + +#### Другие возможные трудности при переводе этой главы + +##### Прежний (или старый) человек и новый человек + +Термин «прежний человек», вероятно, относится к греховной природе, с которой человек рождается. «Новый человек» - это новая природа или новая жизнь, которую Бог дает человеку после того, как он становится верующим во Христа. + +## Ссылки: + + * **[Ефесянам 4:1 Примечание](./01.md)** + +**[<<](../03/intro.md) | [>>](../05/intro.md)** \ No newline at end of file diff --git a/eph/05/01.md b/eph/05/01.md new file mode 100644 index 0000000..82fff6b --- /dev/null +++ b/eph/05/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Связующее утверждение: + +Павел продолжает рассказывать верующим, как они должны или не должны жить как дети Божьи. + +# Подражайте Богу + +Γίνεσθε οὖν μιμηταὶ τοῦ θεοῦ буквально:"Итак(поэтому), становитесь (делайтесь) подражателями Бога" Альтернативный перевод: "Поэтому вы должны делать то, что делает Бог». Сравните [Еф 4:32](../04/32.md), где говорится, что верующие должны подражать Богу, потому что Христос простил верующих. + +# как любимые дети + +Как дети подражают своим родителям, так и верующий должен поступать по отношению к Богу (Матф. 5:48; Лук. 6:36).  Альтернативный перевод: «как дети подражают своим родителям». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/eph/05/02.md b/eph/05/02.md new file mode 100644 index 0000000..92d0818 --- /dev/null +++ b/eph/05/02.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Общие замечания: + +Павел разъясняет, в чем именно следует подражать Богу. + +# живите в любви + +Жить в любви значит поступать так, как поступал Бог (подражать Богу). Альтернативный перевод: «Пусть ваша жизнь будет наполнена любовью» или «всегда любите друг друга». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])  + +# как и Христос полюбил нас и отдал Себя + +Христова любовь к людям выразилась в том, что Он отдал за них свою жизнь. Именно к такой любви к людям призывает Павел.  + +# в приношение и жертву...  + +προσφορὰν καὶ θυσίαν τῷ θεῷ εἰς ὀσμὴν εὐωδίας - "(в) приношение и жертву Богу для благовония благовонного курения". προσφορά: приношение, дар, жертва. Θυσία: жертва, жертвоприношение. ὀσμη: запах, благоухание, благовоние, приятное курение. εὐωδία: благовоние, благоухание, аромат. Это пожертвование явилось благоуханием приятным для Бога (сравните Лев. 1:17; 3:16; Ис. 53:10). (Образ приношений, источающих благоухание, находим также в 2-Кор. 2:15-16; Фил. 4:18.) Христиане могут подражать Богу, любя других до степени готовности принести себя в жертву за них в случае необходимости (1-Иоан. 3:16). \ No newline at end of file diff --git a/eph/05/03.md b/eph/05/03.md new file mode 100644 index 0000000..5ea1711 --- /dev/null +++ b/eph/05/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# любая нечистота   + +имеется в виду безнравственность, любое дурное поведение.  + +# не должны даже упоминаться у вас + +"среди вас даже разговоров о них не должно быть" (РБО). + +# как принято у святых + +πρέπω: подобать, надлежать, приличествовать, соответствовать, подходить, быть сообразным с. Пороки, сопряженные с себялюбием, как проявляются они в поведении людском и речах (стихи 3-4), являются антиподами жертвенной любви, о которой речь идет в стихах 1-2. Поскольку эти пороки свидетельствуют об эгоизме и безразличии к нуждам других, они несовместимы со святостью Божиих детей, они им "неприличны". \ No newline at end of file diff --git a/eph/05/04.md b/eph/05/04.md new file mode 100644 index 0000000..005b358 --- /dev/null +++ b/eph/05/04.md @@ -0,0 +1,5 @@ +# постыдное поведение, пустословие или непристойные шутки  + +αἰσχρότης: постыдность, непристойность, безобразие. μωρολογία: глупые речи, глупости, вздор. εὐτραπελία: грубые шутки, шутовство. Павел осуждает не чувство юмора или веселье как таковое; грехом в его глазах является "смех" такого рода, который обижает или оскорбляет других. + +# лучше благодарите«Вместо этого вы должны благодарить Бога». \ No newline at end of file diff --git a/eph/05/05.md b/eph/05/05.md new file mode 100644 index 0000000..d6aaae3 --- /dev/null +++ b/eph/05/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# нечистый + + + + +# жадный, который является идолослужителем + +(сравните Кол. 3:5). Имеется в виду, что жадный человек материальные ценности ставят превыше Бога. Ср. слова Христа - "нельзя служить Богу и мамонне (богатству)" (Мф. 6:24). Альтернативный перевод: "жадина, который ничем не отличается от идолопоклонника" или "жадина, который поклоняется богатству, как идолу". + +# наследства + +κληρονομία: наследство, наследие, удел, доля. Получение того, что Бог обещал верующим, описывается как наследование имущества или богатства от члена семьи. (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). Альтернативный перевод: "не сможет стать частью Царства", "не войдет в Царство Христа и Бога". \ No newline at end of file diff --git a/eph/05/06.md b/eph/05/06.md new file mode 100644 index 0000000..5f92e78 --- /dev/null +++ b/eph/05/06.md @@ -0,0 +1,9 @@ +# Никто пусть не вводит ва заблуждение пустыми словами + +"пустые слова" - слова, в которых нет правды, то есть лживые. Альтернативный перевод: "не позволяйте никому себя обмануть пустыми словами" + +# приходит гнев Божий на сыновей непокорности + +"сыновьями непокорности" тут названы те, кто вводит в заблуждение пустыми словами и те, кто слушает эти пустые слова и следует им. "Сыновья непокорности" - то есть непокорные Божьей истине (ср. Еф. 2:2). Такие люди станут объектами Божьего гнева. + +Альтернативный перевод: "потому что те, кто распространяет заблуждения, навлекают на себя Божий гнев" или "ведь этих обманщиков покарает Бог!" \ No newline at end of file diff --git a/eph/05/07.md b/eph/05/07.md new file mode 100644 index 0000000..8b0ffde --- /dev/null +++ b/eph/05/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# не будьте их сообщниками + +Речь идет о "сыновьях непокорности", то есть об обманщиках из предыдущего стиха. Альтернативный перевод: "Пусть у вас не будет ничего общего!" или "Даже не общайтесь с ними!". \ No newline at end of file diff --git a/eph/05/08.md b/eph/05/08.md new file mode 100644 index 0000000..cd5f15c --- /dev/null +++ b/eph/05/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Когда-то вы были тьмой + +Подобно тому, как нельзя видеть в темноте, любители грешить не обладают духовным пониманием. (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# а сейчас – свет в Господе + +Так же, как при свете дня можно всё видеть, спасённые Богом понимают, как угодить Богу. (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Поступайте, как дети света + +"Дети света" (сыновья света) - это метафора, аналогичная "сыновьям непокорности". Дети света - то есть принадлежащие семье света, тому, что есть свет, такие же, как свет (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). Альтернативный перевод: "поступайте так, как должны поступать те, кто живет в свете" \ No newline at end of file diff --git a/eph/05/09.md b/eph/05/09.md new file mode 100644 index 0000000..ccd0726 --- /dev/null +++ b/eph/05/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# потому что + +греч. частица γαρ указывает на связь с предыдущим стихом и может быть переведен как "же", "ведь", "а". Можно начать здесь новое предложение: "Ведь плод Духа - это..." Павел объясняет, в чем именно выражается "жизнь во свете".   + +# плод Духа состоит... + +"плод Духа" - это метафора, означающая "результат действия Духа". В верующих во Христа обитает Дух Святой, и результат действия Духа - это определенное поведение, свойственное "детям света". Альтернативный перевод: "плод Духа - это доброта..." или "результат действия Духа - это... + +# в любой доброте, праведности и истине + +слово "праведность" (δικαιασυνη) может быть переведено как "справедливость". Альтернативный перевод: "доброта, справедливость и истина" (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/eph/05/10.md b/eph/05/10.md new file mode 100644 index 0000000..c2a9424 --- /dev/null +++ b/eph/05/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Исследуйте + + +δοκιμάζω: 1. пробовать, испытывать, проверять, исследовать, познавать; 2. (в результате проверки) одобрять, признавать годным, утверждать. Сравни Рим. 1:22 "различайте", "познавайте". \ No newline at end of file diff --git a/eph/05/11.md b/eph/05/11.md new file mode 100644 index 0000000..55c09fe --- /dev/null +++ b/eph/05/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# не участвуйте  + +ср. стих 7 - "не имейте с ними ничего общего!" Павел возвращается к образам "света" и "тьмы" из стиха 8. Речь здесь идет не только о самих "делах тьмы", но и о тех, кто их делает.  + +# в бесплодных делах тьмы + +"Дела тьмы" названы "бесплодными", потому что они не приносят таких плодов, который приносит Дух (см. предыдущий стих 9).  (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# разоблачайте их + + +Призыв "разоблачать дела тьмы" идет в связке с предыдущим стихом - "исследуйте, что угодно Господу". Верующие должны очень внимательно следить за тем, что они делают и как поступают - какие дела и поступки будут угодны Богу и принесут плод Духа, а какие являются делами тьмы. Альтернативный перевод: «выводите их на свет», «раскрывайте их» или «показывайте и рассказывайте людям, насколько эти дела неправильные». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/eph/05/12.md b/eph/05/12.md new file mode 100644 index 0000000..8995f50 --- /dev/null +++ b/eph/05/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# они + +имеются в виду те, кто делают "дела тьмы". \ No newline at end of file diff --git a/eph/05/13.md b/eph/05/13.md new file mode 100644 index 0000000..fcef93c --- /dev/null +++ b/eph/05/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Всё, что разоблачается, становится явным от света  + + +δὲ πάντα ἐλεγχόμενα ὑπὸ τοῦ φωτὸς φανεροῦται - "Все же обличаемое светом открываемо". ἐλέγχω: 1. разоблачать, обнаруживать; 2. обличать, укорять, обвинять, порицать. φανεροũται (пассивный залог) от φανερόω: делать явным, являть, открывать, показывать. С пассивным залогом: открываемо, явлено. Обнаруженные светом злые дела становятся видимыми (явными). Заблудившийся верующий, увидевший в свете истинный характер своих дел, очищается от них (1-Иоан. 1:5-7), осознав их вредоносность не только для себя, но и для других верующих. (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])  + +# так как всё, что делает явным, является светом  + +πᾶν γὰρ τὸ φανερούμενον φῶς ἐστιν. διὸ λέγει буквально: "а все, открытое свету, и само есть свет". \ No newline at end of file diff --git a/eph/05/14.md b/eph/05/14.md new file mode 100644 index 0000000..e6a5691 --- /dev/null +++ b/eph/05/14.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# Поэтому сказано + +Эти слова по-видимому, указывают на то, что цитата взята из Ветхого Завета, однако, нелегко установить, откуда именно она взята, разве что это - комбинация нескольких мыслей из разных мест (например Ис. 26:19; 51:17; 52:1; 60). Возможно также, что перед нами цитата из какого-то гимна, который пелся в общинах Ефеса или Рима. + +# Встань, спящий, и воскресни из мёртвых + +В древности считалось, что сон подобен смерти. Засыпая, человек как бы "умирает",  а просыпаясь, "восстает". Не случайно слово "воскреснуть" (εγειρω или αναστεω) означает "восстать, встать", и поэтому требуется уточнение "воскреснуть/восстать из мертвых" (εγειρω/αναστεω εκ νεκρων) - чтобы отличить это действие от простого вставания от сна. Здесь обыгрывается это лексическое совпадение:  ἔγειρε, ὁ καθεύδων, καὶ ἀνάστα ἐκ τῶν νεκρῶν "встань, спящий, поднимись из мертвых". + +Возможные значения: 1) Павел обращается к неверующим, которые должны проснуться от духовной смерти; 2) Павел обращается к верующим в Ефесе и использует образ смерти в качестве метафоры, описывающей их духовную слабость, "сонливость". (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# и осветит тебя Христос + +Здесь снова использована метафора света. Свет, исходящий от Христа, освящает людей, подобно как солнце освещает утро и люди просыпаются (встают, восстают от сна, "воскресают"). (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/eph/05/15.md b/eph/05/15.md new file mode 100644 index 0000000..d52e018 --- /dev/null +++ b/eph/05/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Смотрите, поступайте осторожно  + +Βλέπετε οὖν ἀκριβῶς πῶς περιπατεῖτε буквально: "итак, смотрите внимательно, как вы ходите (т.е. как вы живёте)". ἀκριβῶς: точно, основательно, тщательно, аккуратно, осторожно + +# не как безрассудные, но как мудрые + +μὴ ὡς ἄσοφοι ἀλλ’ ὡς σοφοί буквально: "не как немудрые, но как мудрые". Неразумные люди не хранят себя от греха. Мудрые люди, с другой стороны, могут идентифицировать (обличить, см. стих 11-12) грех и убежать от него. (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/eph/05/16.md b/eph/05/16.md new file mode 100644 index 0000000..6237395 --- /dev/null +++ b/eph/05/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Дорожите временем + +ἐξαγοραζόμενοι τὸν καιρόν - "Выкупайте время (используйте каждую минуту)". ἐξαγοράζω: покупать, скупать, искупать, выкупать; ср.з.мудро использовать (время), т.е.использовать всякую возможность.Используйте время разумно, как будто вы покупаете его. Альтернативный перевод: «Используйте своё время по максимуму» или «Используйте время с умом» или «Берегите своё время, используя его эффективно». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# потому что дни злы + +, ὅτι αἱ ἡμέραι πονηραί εἰσιν.  - "потому что дни дурны" имеется в виду, что дни (то есть время) обманчиво коротко. Многие еще ходят во грехах, потому что думают, что еще будет время обратиться к Богу; но на самом деле времени в распоряжении людей очень мало, и христиане должны употреблять его с предельною пользой для других - неустанно помогая им обращаться от тьмы к свету. Именно такое поведение и является мудрым. \ No newline at end of file diff --git a/eph/05/17.md b/eph/05/17.md new file mode 100644 index 0000000..334ff64 --- /dev/null +++ b/eph/05/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Общая информация: + +Комментарии к данному стиху отсутствуют. См. стих 10. \ No newline at end of file diff --git a/eph/05/18.md b/eph/05/18.md new file mode 100644 index 0000000..caac8b7 --- /dev/null +++ b/eph/05/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# И не напивайтесь вином + + +«Когда пьёте вино, не пейте столько, чтобы становиться пьяными» + +# от которого бывает распутство + +вино (и любой алкоголь) может привести человека к разврату. + +# но наполняйтесь Духом + +«Вместо этого пусть вас контролирует Дух Святой» \ No newline at end of file diff --git a/eph/05/19.md b/eph/05/19.md new file mode 100644 index 0000000..f030c73 --- /dev/null +++ b/eph/05/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# псалмами и гимнами, духовными песнями + +Возможные значения таковы: 1) Павел использует эти слова в качестве меризма, означающего «все виды песен, восхваляющих Бога» или 2) Павел перечисляет конкретные формы музыки. (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# псалмами + +Скорее всего, здесь подразумевались песни из Ветхозаветной книги Псалмов, которые пели христиане + +# гимнами + +Это песни хвалы и поклонения, которые, скорее всего, были написаны специально для использования христианами в поклонении. + +# духовными песнями + +Возможные значения: 1) это песни, которые Святой Дух вдохновляет человека петь в конкретный момент поклонения или 2) «духовные песни» и «гимны» - это дублеты, которые означают одно и то же. (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# в ваших сердцах + +Здесь «сердце» - это метонимия, означающая мысли человека или его внутреннее существо. Фраза «всем сердцем» означает делать что-то с энтузиазмом. Альтернативный перевод: «от души, искренно» или «с энтузиазмом». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/eph/05/20.md b/eph/05/20.md new file mode 100644 index 0000000..9ce8c7b --- /dev/null +++ b/eph/05/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Общая информация: + +Комментарии к данному стиху отсутствуют. \ No newline at end of file diff --git a/eph/05/21.md b/eph/05/21.md new file mode 100644 index 0000000..f08f1a4 --- /dev/null +++ b/eph/05/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# подчиняйтесь друг другу  + +Ὑποτασσόμενοι ἀλλήλοις "подчиняйтесь одни другому" ὑποτάσσω повиноваться, слушаться. Речь идет о добровольном служении друг другу, в желании подчиниться самому, а не подчинять других. Далее Павел подробнее останавливается на вопросах повиновения (Еф. 5:22 - 6:9). + +# в страхе Христа + +то есть из благоговения перед Христом.  \ No newline at end of file diff --git a/eph/05/22.md b/eph/05/22.md new file mode 100644 index 0000000..daf49cd --- /dev/null +++ b/eph/05/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Связующее утверждение: + + +Павел начинает объяснять, как христиане должны подчиняться друг другу ([Ефесянам 5:21](https://v-mast.com/events/05/21.md)) - жены и мужья (5:22-33), родители и дети (6:1-4), господа и рабы(слуги) (6:5-9). Во всех этих трех случаях человеческих взаимоотношений христианин призывается к смирению или повиновению (5:22; 6:1,5). Безотносительно к своему положению в семье и в доме (главенствующему или зависимому), верующий должен являть смирение и заботу об остальных. И те и другие должны вести себя как рабы Господни.  + +# как Господу + +Выражение "как Господу" подразумевает не повиновение жены мужу в той же мере, в какой она повинуется Господу, но скорее - что ее повиновение мужу - это форма ее служения Христу (Кол. 3:18). Причина такого повиновения в том, что муж есть глава жены (сравните 1-Кор. 11:3), и это сравнимо с главенством Христа над Церковью (Еф. 5:23; сравните 4:15; Кол. 1:18). \ No newline at end of file diff --git a/eph/05/23.md b/eph/05/23.md new file mode 100644 index 0000000..b0c9dec --- /dev/null +++ b/eph/05/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# главой жены ... главой Церкви + +Слово «глава» подразумевает главенствующую позицию. Слово κεφαλη означает "голова" - часть тела"; в переносном смысле - "глава" (начальник, главенствующий). (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Он же - Спаситель тела + +имеется в виду, что Христос не только Глава Церкви, но и Спаситель Церкви, Своего Тела (Церковь названа телом Христовым, см. 1:23, 4:12,16). Так же и муж должен относится к жене - не только господствовать над ней, как глава, но и заботиться о ней, как спаситель. \ No newline at end of file diff --git a/eph/05/24.md b/eph/05/24.md new file mode 100644 index 0000000..072fae0 --- /dev/null +++ b/eph/05/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Общая информация: + +до стиха 33 (до конца главы) Павел продолжает развивать метафору отношений мужа и жены как отношений Христа и Церкви. \ No newline at end of file diff --git a/eph/05/25.md b/eph/05/25.md new file mode 100644 index 0000000..88e4bd3 --- /dev/null +++ b/eph/05/25.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Общая информация: + +Здесь местоимения «Себя» и «Собой» относятся ко Христу. Местоимения «неё» относятся к церкви. + +# любите своих жён + +Сказав о необходимости повиновения мужу со стороны жены (стихи 22-24), Павел говорит теперь о мере, какой должна измеряться любовь к жене со стороны мужа (стих 25:32). Мужья, любите своих жен (сравните стих 33), как и Христос возлюбил Церковь. Словом "любить" здесь переводится αγαπαω - "желать другому человеку наивысшего блага и все делать для этого" (сравните 2:4). Это - любовь, отвергающая себя, и именно ею возлюбил Христос Церковь, предав Себя за нее (5:2; Иоан. 10:11,15,17-18; Гал. 1:4; Еф. 5:25; Евр. 9:14). Обязанность жены повиноваться ни в коей мере не говорит о том, что мужу дано господствовать над ней, как грубому хозяину - над рабыней.  + +# отдал Себя + +«позволил людям убить Его» + +# за неё + +то есть "за Церковь". \ No newline at end of file diff --git a/eph/05/26.md b/eph/05/26.md new file mode 100644 index 0000000..c7541ea --- /dev/null +++ b/eph/05/26.md @@ -0,0 +1,9 @@ +# её + +то есть Церковь. + +# очистить водной баней через слово + +"Водная баня" или "омытие водою" здесь - метафора; с нею лишь сравнивается духовное возрождение (сравните с "баней возрождения" в Тит. 3:5). Под "словом" (ρεματι) подразумевается проповеданное слово Божие, которое слышат неверующие (сравните реме в Еф. 6:17; Рим. 10:8,17; 1-Пет. 1:25).  + +Возможные значения: 1) Павел ссылается на Бога, очищающего народ Христов по Божьему слову и через водное крещение во Христе или 2) Павел говорит о Боге, который делает нас духовно чистыми от наших грехов посредством послания, как если бы Он очистил наше тело, помыв его водой. (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/eph/05/27.md b/eph/05/27.md new file mode 100644 index 0000000..3446c4d --- /dev/null +++ b/eph/05/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# чтобы поставить её перед Собой славной Церковью + +ἵνα παραστήσῃ αὐτὸς ἑαυτῷ ἔνδοξον τὴν ἐκκλησίαν Альтернативный перевод: "чтобы она (Церковь) стояла перед Ним (Христом) в славе" + +# которая... + +речь идет о Церкви. Альтернативный перевод: "чтобы она не имела пятна или недостатка..." + +# не имеет пятна или недостатка + +то есть "чтобы у на ней не было никаких пятен, чтобы у неё не было никаких недостатков".  (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# святой и безупречной + +Фраза «безупречный» означает приблизительно то же самое, что «святой». Павел использует их вместе, чтобы подчеркнуть чистоту церкви. (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/eph/05/28.md b/eph/05/28.md new file mode 100644 index 0000000..e0cc565 --- /dev/null +++ b/eph/05/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# как свои тела + +Можно сформулировать яснее, что здесь имеется ввиду то, как люди любят свои собственные тела. Альтернативный перевод: «как мужья любят свои тела». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/eph/05/29.md b/eph/05/29.md new file mode 100644 index 0000000..3842692 --- /dev/null +++ b/eph/05/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# но питает + +"но кормит свое тело" \ No newline at end of file diff --git a/eph/05/30.md b/eph/05/30.md new file mode 100644 index 0000000..204dce3 --- /dev/null +++ b/eph/05/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# мы части Его Тела + +ὅτι μέλη ἐσμὲν τοῦ σώματος αὐτοῦ - "Потому что члены (части тела) (мы) есть тела Его". μέλος: член, часть тела. Итак, как Христос любит Церковь, Его тело (членами которого являются все верующие; сравните Еф. 4:25), так и мужья должны любить своих жен, как свои тела (5:28 сравните со стих 33). (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/eph/05/31.md b/eph/05/31.md new file mode 100644 index 0000000..f19a250 --- /dev/null +++ b/eph/05/31.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Общая информация: + +Бытие 2:24 Поэтому пусть оставит человек своего отца и мать и прилепится к своей жене, и будут двое одним телом Стих 31 - это пересказ текста очень близко к тексту Быт. 2:24. Сказанное в нём свидетельствует, что взаимосвязь между мужем и женою - больше той, которая существует между родителями и детьми. \ No newline at end of file diff --git a/eph/05/32.md b/eph/05/32.md new file mode 100644 index 0000000..3a42981 --- /dev/null +++ b/eph/05/32.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Это великая тайна + +Видимо, Павел оговаривается, что отношение Христа и Церкви нельзя объяснить только отношениями мужа и жены. Альтернативный перевод: "Отношения Христа и Церкви - это великая тайна". \ No newline at end of file diff --git a/eph/05/33.md b/eph/05/33.md new file mode 100644 index 0000000..c8aea2b --- /dev/null +++ b/eph/05/33.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Общая информация: + +Здесь повторяется мысль о взаимной ответственности мужа и жены по отношению друг к другу и заканчивает наставления для мужей и жен.ствуют. \ No newline at end of file diff --git a/eph/05/intro.md b/eph/05/intro.md new file mode 100644 index 0000000..426a58c --- /dev/null +++ b/eph/05/intro.md @@ -0,0 +1,38 @@ +# Ефесянам + +# Глава 5 + +# Общее примечание + +#### Структура и формат + +В этой главе апостол призывает верующих жить благочестивой жизнью: + +5:1-7 Церковь призвана ходить в любви + +5:8-14 Церковь призвана ходить в свете + +5:15-21 Церковь призвана ходить в мудрости + +Со стиха 22 Павел последовательно говорит о взаимоотношениях верующих в семье - жены и мужья (5:22-33), родители и дети (6:1-4), господа и рабы(слуги) (6:5-9). Во всех этих трех случаях человеческих взаимоотношений христианин призывается к смирению или повиновению (5:22; 6:1,5). Безотносительно к своему положению в семье и в доме (главенствующему или зависимому), верующий должен являть смирение и заботу об остальных. И те и другие должны вести себя как рабы Господни.  + +В некоторых переводах для удобства чтения строки стихотворения располагаются правее остальной части текста. Открытая Дословная Библия цитирует таким образом стих 14. + +#### Специальные понятия в этой главе + +##### Наследование Царства Христа + +Это трудная концепция для понимания. Некоторые ученые считают, что те, кто продолжает практиковать такие вещи, не наследуют вечную жизнь. Но Бог может простить все грехи, перечисленные в этом стихе. Поэтому безнравственные, нечистые или жадные люди могут получить вечную жизнь, если они раскаются и поверят в Иисуса. Более естественное прочтение этих стихов: «Ни один сексуально аморальный или неприличный человек, а также жадный (поскольку это то же самое, что поклонение идолам) не будет находится среди Божьего народа, над которым правит Христос». (Открытая Смысловая Библия). (См: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] и [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]]) + +#### Другие возможные трудности при переводе этой главы + +##### Жены, подчиняйтесь своим мужьям + +Тут мнения разделяются, как нужно понимать этот отрывок в его историческом и культурном контексте. Некоторые исследователи считают, что мужчины и женщины совершенно равны во всем. Другие полагают, что Бог создал мужчин и женщин, чтобы они играли совершенно разные роли в браке и церкви. Переводчики должны быть осторожными, чтобы не допустить личного взгляда на эту проблему, так как это может повлиять на перевод данного отрывка. + +## Ссылки: + + * **[Ефесянам 5:1 Примечание](./01.md)** + +**[<<](../04/intro.md) | [>> +](../06/intro.md)** \ No newline at end of file diff --git a/eph/06/01.md b/eph/06/01.md new file mode 100644 index 0000000..d39d96a --- /dev/null +++ b/eph/06/01.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Общая информация: + +Первое местоимение «своим» используется во множественном числе. Затем Павел цитирует Моисея. Моисей говорил с народом Израиля, как если бы они были одним человеком, поэтому местоимения «твоего» и «ты» стоят в единственном числе. Возможно, вам придется перевести их во множественном числе.  + +# Связующее утверждение: + +Павел продолжает объяснять, как христиане должны подчиняться друг другу. Он дает указания детям, отцам, работникам и их господам. + +# Дети, будьте послушны в Господе своим родителям + +Дети, будьте послушны в Господе своим родителям, так как это справедливо Τὰ τέκνα, ὑπακούετε τοῖς γονεῦσιν ὑμῶν [ἐν κυρίῳ]· τοῦτο γάρ ἐστιν δίκαιον - "Дети, будьте послушны родителям вашим (в Господе), потому что это праведно (справедливо)". + +τέκνα (множ. число) от τέκνον: дитя, ребенок, чадо, младенец. + +ὑπακούω: слушаться, покоряться, повиноваться. + +γονεũσιν (множ. число) от γονεύς: родитель. + +δίκαιος: праведный (1. правильный, истинный, правдивый; 2. справедливый, честный; 3.чтущий законы, живущий по законам, не погрешающий против законов. + + + + +Дети обязаны повиноваться своим родителям. Слова "в Господе" не означают, что дети должны повиноваться только верующим родителям. Как следует из Кол. 3:20, покорность детей отцу и матери угодна Господу - по той причине, что сего требует справедливость; да и сами условия существования в человеческом обществе требуют этого. + +# Послушны в Господе + +То есть "ради Господа", "чтобы угодить Господу" это справедливо "это ваш долг", "это правильно". В стихах 2 и 3 Павел объясняет, почему слушаться родителей - это справедливо: те, кто уважает родителей, получат награду от Бога, \ No newline at end of file diff --git a/eph/06/02.md b/eph/06/02.md new file mode 100644 index 0000000..4e8562e --- /dev/null +++ b/eph/06/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# «Почитай отца твоего и мать» – это первая заповедь с обещанием: + + +Павел цитирует пятую заповедь (Исх. 20:12; Втор. 5:16) - в подтверждение упомянутой необходимости (чтобы дети повиновались родителям; Еф. 6:2а, 3). В вводном (по смыслу) предложении замечается, что это первая заповедь с обетованием. Но фактически апостол приводит вторую главную заповедь с обетованием (первую - в Исх. 20:6). Некоторые считают, что под "первой" Павел подразумевал, что это - первая заповедь, которую должны выучить дети. Однако первой все-таки следует усвоить первую, а не пятую заповедь. \ No newline at end of file diff --git a/eph/06/03.md b/eph/06/03.md new file mode 100644 index 0000000..6db643f --- /dev/null +++ b/eph/06/03.md @@ -0,0 +1,9 @@ +# Общая информация: + +Апостол продолжает цитировать Втор. 5:16 или Исх. 20:12. + +# «Чтобы тебе было хорошо, и ты долго жил на земле» + +Обетование или обещание сводилось к следующему: тем, кто повинуется своим родителям, будет благо, и будут они долголетни на земле. В сущности здесь подразумевается непреложный закон, согласно которому послушание содействует самодисциплине, а это, в свою очередь, ведет к стабильности жизни. (Маловероятно, напротив, чтобы не привыкший к дисциплине человек жил долго.) + +Израильтянин, который упорно не покорялся своим родителям, терял привилегию радостной, долгой и стабильной жизни в земле обетованной. Примером могут послужить сыновья священника Илии - Офни и Финеес (1-Цар. 4:11). Хотя упомянутое обетование было дано Израилю в Ветхом Завете, оно остается в силе и в настоящее время. \ No newline at end of file diff --git a/eph/06/04.md b/eph/06/04.md new file mode 100644 index 0000000..c49cff8 --- /dev/null +++ b/eph/06/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# И вы, отцы, не доводите до гнева ваших детей, но воспитывайте их в учении и наставлении Господа  + + +Καὶ οἱ πατέρες, μὴ παροργίζετε τὰ τέκνα ὑμῶν ἀλλ’ ἐκτρέφετε αὐτὰ ἐν παιδείᾳ καὶ νουθεσίᾳ κυρίου - "И отцы, не раздражайте детей ваших, но вскармливайте их в дисциплине (воспитании) и увещевании Господа". παροργίζω: раздражать, разгневать, вызывать гнев. ἐκτρέφω: 1. питать; 2. воспитывать, взращивать, вскармливать. παιδεία: 1. воспитание, наставление; 2. наказание, дисциплинирование, исправление. νουΘεσία: увещевание, увещание, наставление, вразумление, уговоры. + +К "отцам" обращение адресовано потому, что именно отец - официальный глава семьи, и на него возложена ответственность за воспитание детей. Отцы не должны раздражать (буквально - "вызывать гнев"; слово встречается только здесь и в Рим. 10:19; Кол. 3:21) своих детей неразумными требованиями, мелочными придирками или оказанием предпочтения одним детям перед другими. Ибо такие действия приводят детей в уныние (Кол. 3:21). + +Им, отцам, надлежит воспитывать (заботиться об удовлетворении физических и духовных нужд) детей в учении ("воспитание ребенка", включаяшее направление его и исправление, при нужде - и наказание по тому примеру, как Бог наказывает верующих - Евр. 12:18) и наставлении (ноутезия - сравните 1-Кор. 10:11, а также с "наставлением в праведности" во 2-Тим. 3:16) Господнем. Дети должны повиноваться "в Господе" (Еф. 6:1), а родители должны в Господе воспитывать и наставлять. Бог должен быть в центре их взаимоотношений - тех, кого воспитывают, и кто воспитывает. \ No newline at end of file diff --git a/eph/06/05.md b/eph/06/05.md new file mode 100644 index 0000000..b01d81e --- /dev/null +++ b/eph/06/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Общие замечания: + + +Павел переходит к третьей группе. Тогда как первые две были связаны семейными взаимоотношениями (жены и мужья, дети и родители), эта группа выходила за рамки семьи. Во дни Павла существовало рабство, и он не пытался изменить эту систему (1-Кор. 7:17-24). Очевидно, апостол подразумевал рабов-христиан, господами которых тоже были христиане. + + + + +# Рабы, со страхом и трепетом подчиняйтесь хозяевам вашего тела, как Христу, в простоте вашего сердца + +Οἱ δοῦλοι, ὑπακούετε τοῖς κατὰ σάρκα κυρίοις μετὰ φόβου καὶ τρόμου ἐν ἁπλότητι τῆς καρδίας ὑμῶν ὡς τῷ Χριστῷ - "Рабы, подчиняйтесь по плоти господам со страхом и трепетом в искренности (простоте) сердца вашего, как Христу". + +μετὰ φόβου καὶ τρόμου ("со страхом и трепетом") - это устойчивое выражение, означающее смиренное отношение, благоговение, уважение (см. 1 Кор 2:3, 2 Кор 7:15, Флп. 2:12) В простоте вашего сердца - ἐν ἁπλότητι τῆς καρδίας - то есть, искренне, без притворства. + +Здесь говорится об обязанностях и ответственности рабов перед их господами. ἁπλότης: простота, прямота, искренность, безыскусственность, честность, прямодушие; возм.щедрость, радушие (сердечное, ласковое отношение, соединенное с гостеприимством, с готовностью помочь или оказать услугу). \ No newline at end of file diff --git a/eph/06/06.md b/eph/06/06.md new file mode 100644 index 0000000..33d8689 --- /dev/null +++ b/eph/06/06.md @@ -0,0 +1,6 @@ +# Не с видимой только услужливостью, как угождаете людям, но как рабы Христа. Исполняйте Божью волю от души + + +μὴ κατ’ ὀφθαλμοδουλίαν ὡς ἀνθρωπάρεσκοι ἀλλ’ ὡς δοῦλοι Χριστοῦ ποιοῦντες τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ ἐκ ψυχῆς - "Не с показной услужливостью как человекоугодники, но как рабы Христа, исполняющие волю Бога от души". ὀφΘαλμοδουλία: видимая услужливость, раболепие (льстивая угодливость), усердие только для вида. ἀνΘρωπάρεσκος: угождающий людям; как сущ.: человекоугодник. + +ἐκ ψυχῆς - "От души". То есть, от чистого сердца, не под принуждением. \ No newline at end of file diff --git a/eph/06/07.md b/eph/06/07.md new file mode 100644 index 0000000..419d52f --- /dev/null +++ b/eph/06/07.md @@ -0,0 +1,6 @@ +# Служите с усердием, как Господу, а не как людям + + +μετ’ εὐνοίας δουλεύοντες ὡς τῷ κυρίῳ καὶ οὐκ ἀνθρώποι - "С доброжелательностью служите как Господу, а не людям". + +εὔνοια: благосклонность, благорасположение, доброжелательность. \ No newline at end of file diff --git a/eph/06/08.md b/eph/06/08.md new file mode 100644 index 0000000..17d59db --- /dev/null +++ b/eph/06/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Знайте, что каждый, раб или свободный, получит от Господа по мере добра, которое он сделал + + +Соблюдать все упомянутые принципы в служении надо потому, что каждый получит награду от Господа. Ибо он Тот, Кто может безошибочно и беспристрастно судить дела и побуждения человеческие (1-Пет. 1:17). \ No newline at end of file diff --git a/eph/06/09.md b/eph/06/09.md new file mode 100644 index 0000000..c54ad4e --- /dev/null +++ b/eph/06/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# И вы, господа, поступайте с рабами так же, перестаньте угрожать, потому что и у вас, и у них есть на небесах Господь, у Который не смотрит на лица + + +И вы, господа, поступайте с ними так же, умеряя строгость, т. е. старайтесь угождать Господу своим обращением со слугами. Господам не следовало быть чрезмерно суровыми с ними, но относиться к ним справедливо (сравните Кол. 4:1; Иак. 5:4) -по той причине, что и сами они были рабами такого Господина, Который являлся для них примером, - Господа как над господами, так и над рабами земли, не знающего лицеприятия, не различающего людей, в зависимости от занимаемого ими положения (Еф. 6:8). Только тот верующий, который находится под контролем Духа Святого (Еф. 5:18), способен исполнять все повеления, перечисленные в этих стихах (5:15 - 6:9). Во многих из них делается ударение на бескорыстии и самоотречении, которые свидетельствуют о действии Духа Святого в человеческом сердце. + +# И у вас, и у них есть на небесах Господь + +В греческом языке слово "господин" (хозяин) и Господь (Иисус) - это одно и то же слово, κυριος. Здесь Павел обыгрывает это лексическое совпадение: "Господа, помните, что и над вами есть Господин". + +# Который не смотрит на лица + +То есть относится ко всем одинаково, независимо от богатства или социального положения. \ No newline at end of file diff --git a/eph/06/10.md b/eph/06/10.md new file mode 100644 index 0000000..4088d5b --- /dev/null +++ b/eph/06/10.md @@ -0,0 +1,22 @@ +# Общие замечания: + + +Если каждая из частей в 4:1 - 6:9 начиналась словом, переведённым как "посему" в 4:17 или "итак" - в 4:1; 5:1,7,15, и связанным контекстуально с "перипатео" - буквально "ходите" (4:1,17; 5:2,8,15), то эта, заключительная, часть начинается со слова "наконец" (в остальном). В ней обсуждается употребление верующим в помощь себе Божиих средств - дабы устоять ему против сил зла. + + + + +# Наконец, мои братья, укрепляйтесь Господом и могуществом Его силы + +Τοῦ λοιποῦ, ἐνδυναμοῦσθε ἐν κυρίῳ καὶ ἐν τῷ κράτει τῆς ἰσχύος αὐτοῦ - "И последнее, будьте укреплены в Господе и в могуществе (силе) крепости Его". + +# Наконец + +Τοῦ λοιποῦ - "и последнее". Павел переходит к заключительной части своего послания. + +ενδυναμοũσθε (пассивный залог) от ἐνδυναμόω: укреплять, давать силу. С пассивным залогом: будьте укреплены, усилены. + + +κράτος: власть, могущество, сила, держава. + +σχύς: сила, мощь, крепость, могущество. \ No newline at end of file diff --git a/eph/06/11.md b/eph/06/11.md new file mode 100644 index 0000000..33adc67 --- /dev/null +++ b/eph/06/11.md @@ -0,0 +1,5 @@ +# Наденьте Божье оружие, чтобы вы могли противостать коварству дьявола + +Глагол "облекитесь", указывает на то, что ответственность за выполнение этого действия лежит на верующих, которые как можно скорее должны облечься (одеться) в Божие (а не в свое собственное) всеоружие (см. ст 13). + +Подробное описание этого "всеоружия" (данное в Еф. 6:14-17) могло быть следствием наблюдения апостола за римским солдатом, охранявшим его в ожидании суда (Деян. 28:16,20). \ No newline at end of file diff --git a/eph/06/12.md b/eph/06/12.md new file mode 100644 index 0000000..5df6f14 --- /dev/null +++ b/eph/06/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Потому что наша борьба не против крови и тела, но против начальств, против властей, против правителей этого мира тьмы, против духов зла в поднебесье + + +κοσμοκράτωρ: мироправитель, владыка мира. πνευματικὰ τῆς πονηρίας ἐν τοῖς ἐπουρανίοις - "Духов зла: живущих в небе". ἐπουράνιος: небесный, живущий на (в) небе. + +Цель облечения христиан во всеоружие Божие - в том, чтобы быть им способными "стоять" на защите той "территории", которая отвоевана Христом и Его Церковью. Без Божиего оружия верующие будут побеждены. + + +Борьба (брань), которая ведется Богом и Его сторонниками, - не физического характера, она направлена не против плоти и крови, это - духовная война против сил противника. Хотя и не представляется возможным точно установить, о каких именно силах идет речь, первые две категории (начальства и власти) уже упоминались в Еф. 1:21 и 3:10. + +Павел добавляет к ним мироправителей тьмы века сего и духов злобы, чья деятельность протекает в сфере поднебесья. \ No newline at end of file diff --git a/eph/06/13.md b/eph/06/13.md new file mode 100644 index 0000000..9b415fd --- /dev/null +++ b/eph/06/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Для этого возьмите всё оружие Божье, чтобы вы могли противостать в злой день, всё преодолеть и устоять + + +πανοπλία: всеоружие, полное вооружение (полное вооружение тяжелого воина включало: щит, шлем, броню, поножи, меч и копье). + +καὶ ἅπαντα κατεργασάμενοι στῆναι - "И всё совершивши устоять". κατεργασάμενοι (деепричастие) от κατεργάζομαι: творить, делать, совершать, производить, создавать. + +ἵστημι,: 1. перех.ставить, поставить, помещать; 2. неперех.стоять, вставать, становиться. + + + +# В злой день + +εν τῇ ἡμέρᾳ τῇ πονηρᾷ "дурной день" - то есть в трудной ситуации, "в чёрный день". + + + + +Этот стих толкуется по-разному, но возможно будет полезнее понимать его как подведение итога уже сказанному, а именно, что подготовившись как следует (приняв всеоружие Божие, сравните стих 11), верующий обретает способность противостать в обороне. Такая точка зрения более согласуется с контекстом - ведь вслед за этим стихом Павел подробно описывает то "вооружение", в которое следует облечься. Заметим, что и само слово противостать в стихе 13 говорит в пользу "противостояния" обороняющихся (сравните Иак. 4:7; 1-Пет. 5:9). \ No newline at end of file diff --git a/eph/06/14.md b/eph/06/14.md new file mode 100644 index 0000000..66972ca --- /dev/null +++ b/eph/06/14.md @@ -0,0 +1,10 @@ +# Встаньте, повяжите на ваши бёдра пояс истины и наденьте броню праведности + + +Еф. 6:14а: Стихи 14-20 составляют еще одно длинное предложение в этом послании. Другие: 1:3-14,15-23; 2:1-7; 3:1-13; 14-19; 4:1-7,11-16. + +Повелительная форма глагола "встаньте" говорит о неотложности этого действия. + +Еф. 6:14б: Римский воин перед тем, как облачиться в доспехи, опоясывался особым поясом, который, помимо обычной своей функции как части одежды, исполнял и другую: к нему крепилось оружие. Под "истиной" в выражении препоясавши чресла ваши подразумевается не Евангелие, а та личная приверженность верующего к истине (правде), которая выражается в таких его качествах, как честность и верность. + +Как солдатский пояс оставлял воину свободу в движениях, так и "истина" обеспечивает верующему свободу в его отношениях с самим собою, с другими людьми и с Богом. \ No newline at end of file diff --git a/eph/06/15.md b/eph/06/15.md new file mode 100644 index 0000000..520094b --- /dev/null +++ b/eph/06/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Обуйте ноги в готовность нести Радостную Весть миру + +καὶ ὑποδησάμενοι τοὺς πόδας ἐν ἑτοιμασίᾳ τοῦ εὐαγγελίου τῆς εἰρήνης - "И обувши ноги в готовность благовествовать миру". + +υποδησάμενοι (деепричастие) от ὑποδέω: подвязывать (на ногу), обувать, обуваться. С деепричастием: обувши. + +ἑτοιμασία: готовность. + + + + +Этот стих не говорит о проповеди Евангелия, поскольку в стихах 10-16 нет речи о "продвижении христиан далее, вперед", но говорился о том, что им нужно устоять. Здесь скорее подразумевается "готовность" верующего в смысле "стойкости" или "способности твердо устоять на ногах в битве" благодаря тому, что благовестие вселяет мир в его сердце. \ No newline at end of file diff --git a/eph/06/16.md b/eph/06/16.md new file mode 100644 index 0000000..7f2c559 --- /dev/null +++ b/eph/06/16.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# Ко всему этому возьмите щит веры, которым будете способны погасить все огненные стрелы лукавого + + +ἐν πᾶσιν ἀναλαβόντες τὸν θυρεὸν τῆς πίστεως, ἐν ᾧ δυνήσεσθε πάντα τὰ βέλη τοῦ πονηροῦ [τὰ] πεπυρωμένα σβέσαι - "Во всем (кроме всего) подняв (взяв) щит веры, в (с) котором (которым) вы сможете (будете в состоянии) все стрелы злого воспламенённые погасить". + +αναλαβόντες (деепричастие) от ἀναλαμβάνω: брать, поднимать, возносить, принимать. С деепричастием: подняв, взяв. + +Θυρεός: длинный (двереобразный) щит. δύναμαι: мочь, быть в состоянии, быть в силе, иметь возможность, уметь. + +πεπυρωμένα (причастие в пассивном залоге) от πυρόω: 1. жечь, сжигать, истреблять огнем; 2. разжигать, распалять, раскалять, очищать огнем; ср.з. тж.воспламеняться. С причастием в пассивном залоге: воспламенённые. + +σβέννυμι: тушить, гасить, угашать; перен.подавлять; страд.гаснуть, угасать, тухнуть. + + + +# Огненные стрелы + +В древности "огненные стрелы" использовались при атаке крепостей и городов - к стреле привязывали ткань, смоченную горючей жидкостью, поджигали её, и выпускали стрелу. Павел использует эту метафору, чтобы показать, что "щит веры" может помочь даже в самой опасной ситуации. + + + + +Щит римского воина изготовлялся из дерева и был размером три четверти метра в ширину и немногим более метра в длину. Щит обтягивался льняным полотном и кожею, так что попадавшие в него горящие стрелы гасли. Таким образом ои предохранял от загорания и другие части доспехов - вот почему Павел пишет: А паче всего, т. е. "в первую очередь". Вера есть духовный щит. Непоколебимая вера христианина в Господа может, следовательно, стать преградой на пути раскаленных стрел лукавого и угасить их. \ No newline at end of file diff --git a/eph/06/17.md b/eph/06/17.md new file mode 100644 index 0000000..73e50db --- /dev/null +++ b/eph/06/17.md @@ -0,0 +1,6 @@ +# И возьмите шлем спасения, и меч Духа, которым является Слово Бога  + + +В шлеме было жарко, и носить его было неудобно, так что воин надевал его только перед лицом непосредственной угрозы. Зато он давал чувство безопасности тому, кто, надев его, защищал им голову. Так что образ шлема спасения может символизировать как чувство защищенности от злых сил, нападающих в настоящее время, так и предощущение будущего окончательного освобождения (сравните "шлем надежды спасения" в 1-Фес. 5:8). + +И, наконец, римский воин брал в свою руку меч, и это было единственным оружием нападения. Слово "духовный" указывает здесь на источник происхождения этого меча, т. е. на то, что он дается Духом Святым; апостол уточняет, что подразумевает под ним слово Божие. "Слово" (греческое слово "рема", Еф. 6:26; Рим. 10:8,17; 1-Пет. 1:25) - это проповеданное Слово или нечто произнесенное Богом (какие-то истины, провозглашенные Им) и донесенные до человеческого сердца Духом Святым. \ No newline at end of file diff --git a/eph/06/18.md b/eph/06/18.md new file mode 100644 index 0000000..21e67d3 --- /dev/null +++ b/eph/06/18.md @@ -0,0 +1,10 @@ +# Любой молитвой и прошением молитесь во всякое время + + +Διὰ πάσης προσευχῆς καὶ δεήσεως προσευχόμενοι ἐν παντὶ καιρῷ. + +Альтернативный перевод: "Молитесь всеми молитвами и взывайте к Богу во всякое время в Духе".  Альтернативный перевод 2: "Так, как вас побуждает Дух". + +# И для этого бодрствуйте со всем упорством + +Чтобы быть способным молиться всегда, необходимо "бодрствовать". Призыв "бодрствовать" (то есть "не спать") означает, что верующие должны быть всегда внимательны и вдумчивы во всем, что они делают, чтобы не позволить обманщикам ввести их в заблуждение (см. Еф. 5:6,7,10). \ No newline at end of file diff --git a/eph/06/19.md b/eph/06/19.md new file mode 100644 index 0000000..c18eb55 --- /dev/null +++ b/eph/06/19.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# Связующее утверждение: + +В завершение, Павел просит их молиться о смелости для донесения Евангелия, пока он находится в тюрьме, а также обещает прислать Тихика, чтобы утешить их. + +# И обо мне, чтобы мне дано было слово — открыто с дерзновением делиться тайной Радостной Вести + + +καὶ ὑπὲρ ἐμοῦ, ἵνα μοι δοθῇ λόγος ἐν ἀνοίξει τοῦ στόματός μου, ἐν παρρησίᾳ γνωρίσαι τὸ μυστήριον τοῦ εὐαγγελίου - "И обо мне (молитесь), чтобы мне дано (было) слово с открытием уст моих, с дерзновением, (для того, чтобы) возвещать тайну благовестия". + +ἄνοιξις: открывание, отпирание. + +γνωρίζω: 1. возвещать, давать знать, открывать, являть; 2. знать, познавать. + + + + + + +Эта фраза - продолжение призыва молиться (см. предыдущий стих). Можно начать здесь новое предложение: "Молитесь так же и обо мне, чтобы мне дана была возможность..." тайной Радостной вести речь идет о "тайне", о которой Павел писал в главе 2 и 3, то есть о проповеди спасения язычникам. + +Павел просит своих читателей молиться не только "в общем" за всех святых, но и конкретно о нем самом, чтобы он мог с дерзновением возвещать тайну благовествовання. Здесь апостол, вероятно, имел в виду не столько практику своего обычного свидетельствования или проповеди Евангелия Христова, сколько некую конкретную свою нужду - быть смелым (дважды подчеркивает он это: с дерзновением и смело… как мне должно) и откровенным, говоря о тайне благовествования, когда предстанет перед кесарем в Риме (в случае, если иудеи возвели бы на него ложные обвинения). \ No newline at end of file diff --git a/eph/06/20.md b/eph/06/20.md new file mode 100644 index 0000000..6b8864a --- /dev/null +++ b/eph/06/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Для которой я являюсь послом в оковах, чтобы с дерзновением проповедовать мне как следует + + +Дело в том, что римляне рассматривали христиан как одну из иудейских сект, тогда как иудеи считали их еретиками. На судебном разбирательстве Павлу нужно было ясно показать, что христиане не являются ни иудейскою сектою, ни группой еретиков, но - совершенно новым образованием, Церковью, телом Христовым, состоящим из верующих как иудейского, так и языческого происхождения. + +Это напоминает нам пространное разъяснение Павлом "тайны благовествовання" в 2:11 - 3:11. Вот почему апостол говорил о себе как об исполняющем посольство в узах (Деян. 28:16,20; Еф. 3:1; 4:1; Фил. 1:7,13-14,16; Кол. 4:3,18; Филим. 1:1,9-10,13). + +Вы можете начать здесь новое предложение: "Я - посол этой Радостной Вести даже в цепях" чтобы с дерзновением это продолжение просьбы о молитве. Или: "Молитесь, чтобы я мог смело проповедовать, как нужно". \ No newline at end of file diff --git a/eph/06/21.md b/eph/06/21.md new file mode 100644 index 0000000..9d73fcf --- /dev/null +++ b/eph/06/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# А чтобы и вы знали о том, что касается меня и моих дел, обо всём вам расскажет Тихик, любимый брат и верный в Господе служитель + + +По-видимому, Тихик и доставил это послание. Павел называет его возлюбленным братом и верным в Господе служителем. + +В Кол. 4:7 он называет его точно так же, добавляя слово "сотрудник". + +О Тихике, кроме того, упоминается в Деян. 20:4; 2-Тим. 4:12 и Тит. 3:12. Тихик должен был рассказать ефесянам об апостоле Павле - как он и что делает, с тем, чтобы утешить сердца их (сравните Еф. 3:13). \ No newline at end of file diff --git a/eph/06/22.md b/eph/06/22.md new file mode 100644 index 0000000..1074ef1 --- /dev/null +++ b/eph/06/22.md @@ -0,0 +1,5 @@ +# Чтобы он утешил ваши сердца + +Здесь слово «сердца» - это метонимия, означающая внутреннее сознание людей. + +Альтернативный перевод: «чтобы он мог вас ободрить».  \ No newline at end of file diff --git a/eph/06/23.md b/eph/06/23.md new file mode 100644 index 0000000..192ee7e --- /dev/null +++ b/eph/06/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Связующее утверждение: + +Павел завершает своё письмо верующим в Ефесе благословением мира и благодати для всех верующих, которые любят Христа. + +# Мир братьям и любовь с верой от Бога Отца и Господа Иисуса Христа + +Три духовные дара, часто упоминаемые Павлом, -мир, любовь и веру - находим и в завершающих строках этого Послания. Но вот фразы мир братиям нет более нигде в Новом Завете. Как это, так и любовь с верою (сравните 1:15), имеют свой источник в Боге. Павел выражает желание, чтобы читатели его послания продолжали любить других христиан, своих духовных братьев (поскольку все они "члены одного тела" - 4:25), сочетая эту любовь со своею верой в Бога, которой они сделались известны. Выражение Бога Отца и Господа Иисуса Христа схоже с теми выражениями, которые апостол употребляет в 1:2-3,17; 5:20. \ No newline at end of file diff --git a/eph/06/24.md b/eph/06/24.md new file mode 100644 index 0000000..3a92e56 --- /dev/null +++ b/eph/06/24.md @@ -0,0 +1,9 @@ +# Общая информация: + +Благодать со всеми, кто неизменно любит нашего Господа Иисуса Христа. Аминь. + +Словом "благодать", которым начиналось это письмо (1:2), оно и заканчивается. + +Слова "неизменно любящими" буквально звучат как "любящими бессмертной, нетленной (сравните Рим. 2:7; 1-Кор. 15:42,50,53-54; 2-Тим. 1:10) любовью". Смысл этих слов в том, что любовь верующих к Господу Иисусу Христу должна быть чистою, неоскверненной никакими нечистыми побуждениями и скрытой неверностью. К сожалению, часть ефесян позднее утратила горячность своей первой любви ко Христу (Откр. 2:4). + +Так что Павлово благословение, хоть и несколько необычное для его посланий, прозвучало вполне уместно. \ No newline at end of file diff --git a/eph/06/intro.md b/eph/06/intro.md new file mode 100644 index 0000000..38c785e --- /dev/null +++ b/eph/06/intro.md @@ -0,0 +1,29 @@ +# Ефесянам + +# Глава 6 + +# Общее примечание + +#### Структура и формат: + +#### В этой главе Павел заканчивает наставления для членов семьи (начатое в 5:22 с наставления женам и мужьям): 6:1-4 - обращение к родителям и детям; 6:5-9 - обращение к рабам и хозяевам; Затем следует раздел, посвященный духовной борьбе верующих (6:10-20). 6:21-24 - заключительные замечания и прощание. + +#### + Специальные понятия в этой главе + + +##### Рабство + +Павел не пишет в этой главе о том, хорош или плох институт рабства сам по себе. Павел учит тому, что нужно работать, угождая Богу, независимо от того, являешься ли ты рабом или господином. То, что Павел говорит здесь о рабстве, достаточно удивительно. В то время господа не обращались к своим рабам без угроз и с уважением. + +#### Важные речевые обороты в этой главе + +##### Божье оружие + +Эта расширенная метафора, которая описывает, как христиане могут защитить себя во время духовных атак.  + +## Ссылки: + + * **[Ефесянам 6:1 Примечание](./01.md)** + +**[<<](../05/intro.md) |** \ No newline at end of file diff --git a/eph/front/intro.md b/eph/front/intro.md new file mode 100644 index 0000000..d9562c3 --- /dev/null +++ b/eph/front/intro.md @@ -0,0 +1,52 @@ +# Введение в послание к Ефесянам + +## Общие сведения + +#### Авторство и место написания + +Послание к Ефесянам написал Павел. Павел был родом из города Тарс. В своей ранней жизни он был известен как Савл. До своего обращения в христианство Павел был фарисеем. Он преследовал христиан. После своего обращения он несколько раз путешествовал по Римской империи, рассказывая людям об Иисусе. + +Павел находился в заключении, когда писал это послание (Еф. 3:1; 4:1; 6:20). Богословы расходятся во мнении, было ли оно написано во время пребывания апостола в тюрьме в Кесарии (Деян. 24:27), т. е. где-то в 57-59 годах по Р. Х., или в Риме (Деян. 28:30), т. е. в 60-62 годах. Судя по имеющимся данным, Павел писал его скорее в римской тюрьме. + +Полагают, что в этот же период времени, наряду с посланием к Ефесянам, им были написаны и послания к Филиппийцам, Колоссянам и Филимону, которые поэтому называют "тюремными посланиями" (Фил. 1:7; Кол. 4:10; Филим. 1:9). Поскольку в данном послании нет намеков на скорое освобождение Павла, которые находим в Послании к Филиппийцам (1:19-26) и в Послании к Филимону (стих 22), логично предположить, что к Ефесянам апостол писал в самом начале своего заключения, т. е. в 60 году. Он жил тогда под стражей, но в собственном доме, который арендовал (Деян. 28:30).  + + + + +Получатели + + +Послание адресовалось прежде всего для церкви в Ефесе, поскольку апостол Павел столь долго жил и трудился в этом городе, который был столицей провинции Асия. Некоторые ученые считают это послание энцикликой, т. е. циркулярным письмом, рассчитанным на прочтение в нескольких необозначенных местных церквах, находившихся в Асии. Если это послание предназначалось и другим церквам после прочтения его в Ефесе, то оно могло пойти в Лаодикию и Колоссы - в Послании к Колоссянам Павел просил их прочитать письмо "из Лаодикии" (Кол. 4:16), и, возможно, он имел в виду именно Послание к Ефесянам. Послание было, по-видимому, доставлено в Ефес Тихиком (Еф. 6:21-22), который доставил по назначению и письмо Павла Колоссянам (Кол. 4:7-9). + +#### Ефес + +Город Ефес был крупным административным центром Римской империи. Павел провел там короткое время, возвращаясь в Антиохию из своего второго миссионерского путешествия (Деян. 18:19-21). Во время же третьего миссионерского путешествия он оставался в Ефесе три года (Деян. 20:31). Там произошло немало примечательных вещей. Павел крестил двенадцать последователей Иоанна Крестителя (Деян. 19:1-7). Он учил в училище некоего Тиранна (Деян. 19:8-10). Явные чудеса имели место в Ефесе (Деян. 19:11-12), и странные события происходили там (Деян. 19:13-16): к Христу обратились даже некоторые чародеи (Деян. 19:17-20); но затем город поднялся против Павла, подстрекаемый серебряных дел мастером Димитрием, испугавшимся, что он и его коллеги потеряют работу, так как люди, обращавшиеся к Христу, переставали поклоняться великой богине Ефеса Артемиде (Деян. 19:23-41), чей храм славился своим великолепием в древнем мире. По дороге в Иерусалим из своего третьего миссионерского путешествия Павел обратился с трогательными прощальными словами к ефесским пресвитерам, встретившись с ними в прибрежном городе Милите. Это была его последняя встреча с ними (Деян. 20:36-38) до посещения Павлом Ефеса после того, как он побывал в Риме (сравните 1-Тим. 1:3 с 3:14). + +Что представляет собой послание к Ефесянам? + + +Павел написал это письмо христианам в Ефесе, чтобы объяснить им Божью любовь во Христе Иисусе. Он описал все те благословения, которые Бог дал им благодаря их единению со Христом. Он объяснил, что все верующие объединены вместе, будь то еврей или язычник. Павел также хотел побудить их жить жизнью, угодной Богу. + +#### Как следует переводить название этой книги? + +Переводчики могут назвать эту книгу традиционным названием «Послание апостола Павла к Ефесянам». Они также могут выбрать более четкое название, например «Письмо Павла к Церкви в Ефесе» или «Письмо к христианам в Ефесе».  + +#### План послания к Ефесянам + +Приветствие и молитва за духовные благословения во Христе (1:1-23) + +Грех и спасение (2:1-10) + +Единство и мир (2:11-22) + +Ставшая известной тайна Христа в вас (3:1-13) Молитва о богатстве Его славы для укрепления (3:14-21) + +Единство Духа, созидающее Тело Христово (4:1-16) Новая жизнь (4:17-32) + +Подражание Богу (5:1-21) + +Жены и мужья; дети и родители; рабы и господа (5:22-6:9) + +Божье оружие (6:10-20) + +Заключительные приветствия (6:21-24) \ No newline at end of file diff --git a/manifest.yaml b/manifest.yaml new file mode 100644 index 0000000..80b44c1 --- /dev/null +++ b/manifest.yaml @@ -0,0 +1,42 @@ +--- +dublin_core: + conformsto: rc0.2 + contributor: + - Maria Karyakina + - Сергей Лагунов + creator: Wycliffe Associates + description: "" + format: text/markdown + identifier: tn + issued: 2020-12-23 + modified: 2020-12-23 + language: + direction: ltr + identifier: ru + title: Русский + publisher: unfoldingWord + relation: + - ru/ulb + - ru/udb + rights: CC BY-SA 4.0 + source: + - + identifier: tn + language: ru + version: "1" + subject: Заметки для перевода + title: Заметки для перевода + type: help + version: "1" +checking: + checking_entity: + - Wycliffe Associates + checking_level: "3" +projects: + - + title: Ephesians Заметки для перевода + versification: "" + identifier: eph + sort: 50 + path: ./eph + categories: [ ]