pmy_tn_l3/exo/16/13.md

19 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

# Itu terjadi ... bahwa
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ungkapan ini dipake di sini untuk menandai sbuah bagian kejadian yang penting. Jika dalam ko pu bahasa memiliki cara untuk mengungkapkan ini, ko bisa mempertimbangkan untuk mengunakan itu di sini.
# Burung puyuh
2020-01-14 21:43:12 +00:00
ini adalah burung kecil yang gemuk. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
# Semacam embun beku
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Pembaca asli mengetahui sperti apa bentuk embun beku, sehingga ungkapan ini bisa membantu dong mengerti sperti apa serpihan itu. embun beku adalah embun yang mengeras yang terbentuk di atas tanah. Itu sangat baik. AT: "Itu terlihat sperti embun beku" atau "itu baik sperti embun beku" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
# Roti
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Musa berbicara tentang makanan yang
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# TUHAN kirim seakan itu adalah sebuah roti. Orang Israel akan makan makanan ini stiap hari, sperti dorang tlah makan roti stiap hari sbelum ini. Lihat bagaimana terjemahannya dalam [keluaran 16:4](./04.md). AT: "Makanan" atau "makanan sperti roti" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])