# Informasi Umum: Penulis merubah dari menjelaskan Yerusalem menjadi penjelasan pengalaman pribadinya. # Mataku sembab karena air mata Ini sebuah ungkapan. AT : "aku sudah menangis sampai aku tidak bisa menangis lagi"  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) # perutku membual-bual ##### Kata "membual-bual" dimaksud adalah bergerak dengan keras,  dalam putaran yang normal. Ini tidak memiliki arti perut secara makna yang sebenarnya, tetapi menggambarkan bagaimana perasaan penulis. AT : "di dalam kesakitanku" atau "perutku terluka" (Lih [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # hatiku ditumpahkan ke tanah Penulis berbicara tentang perasaan sedih dalam hatinya seolah-olah sebagian dari hatinya telah keluar dari tubuhnya dan jatuh ke tanah. AT : "seluruh hatiku bersedih" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # putri bangsaku ##### Ini adalah nama puitis Yerusalem, yang digambarkan seolah-olah adalah perempuan. AT  : "bangsaku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]])