Di sini kata "bangsa-bangsa" merujuk kepada orang-orang yang tinggal di dalamnya. Terjemahan lain: "Di dalam kemarahanmu, hukumlah bangsa-bangsa" atau "dalam kemarahanmu hukumlah bangsa-bangsa!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
Ketiga kalimat ini memiliki arti yang sama. Yeremia mengulangi ide ini sampai tiga kali untuk menekankan kehancuran total Israel. Ini berbicara tentang bagaimana tentara musuh menyerang umat Israel seakan-akan mereka adalah binantang buas yang menyerang dan menelan mangsanya. Terjemahan lain: "Sebab mreka telah menyerang umat Israel dnegan ganas dan memangsa mereka dan menelan mereka sampai habis" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])