id_tn_l3/jer/10/25.md

15 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
## Curahkanlah murkaMu ke atas bangsa-bangsa
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini kata "bangsa-bangsa" merujuk kepada orang-orang yang tinggal di dalamnya. Terjemahan lain: "Di dalam kemarahanmu, hukumlah bangsa-bangsa" atau "dalam kemarahanmu hukumlah bangsa-bangsa!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# yang tidak memanggil nama-Mu
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini adalah ungkapan. Terjemahan lain: "yang tidak menyembahMu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Sebab, mereka telah menghancurkan Yakub, mereka telah menghancurkan dia dan menghabisinya
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ketiga kalimat ini memiliki arti yang sama. Yeremia mengulangi ide ini sampai tiga kali untuk menekankan kehancuran total Israel. Ini berbicara tentang bagaimana tentara musuh menyerang umat Israel seakan-akan mereka adalah binantang buas yang menyerang dan menelan mangsanya. Terjemahan lain: "Sebab mreka telah menyerang umat Israel dnegan ganas dan memangsa mereka dan menelan mereka sampai habis" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# menjadikan tempat tinggalnya sunyi
"menghancurkan rumah mereka".