From a8466b1676c96ee25ada6a02d32144fc53b5176b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Sat, 13 Oct 2018 13:31:10 +0000 Subject: [PATCH] Further format fix --- translate/figs-activepassive/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-activepassive/01.md b/translate/figs-activepassive/01.md index 66784d7..6447417 100644 --- a/translate/figs-activepassive/01.md +++ b/translate/figs-activepassive/01.md @@ -61,12 +61,12 @@ If you decide that it is better to translate without a passive form, here are so 1. Use the same verb in an active sentence and tell who did the action. If you do this, try to keep the focus on the person receiving the action. * **A loaf of bread was given him every day from the street of the bakers.** (Jeremiah 37:21 ULB) - * The king's servants gave Jeremiah a loaf of bread every day from the street of the bakers. + * The king's servants gave Jeremiah a loaf of bread every day from the street of the bakers. 1. Use the same verb in an active sentence, and do not tell  who did the action. Instead, use a generic expression like "they" or  "people" or  "someone."  * **It would be better for him if a millstone were put around his neck and he were thrown into the sea.** (Luke 17:2 ULB) * It would be better for him if they were to put a millstone around his neck and throw him into the sea. - * It would be better for him if someone were to put a heavy stone around his neck and throw him into the sea. + * It would be better for him if someone were to put a heavy stone around his neck and throw him into the sea. 1. Use a different verb in an active sentence.  * **A loaf of bread was given him every day from the street of the bakers.** (Jeremiah 37:21 ULB)