diff --git a/translate/figs-synecdoche/01.md b/translate/figs-synecdoche/01.md
index b9a044e..a53e9f0 100644
--- a/translate/figs-synecdoche/01.md
+++ b/translate/figs-synecdoche/01.md
@@ -1,21 +1,21 @@
-
-
### Description
-Synecdoche is when a speaker uses a part of something to refer to the whole or uses the whole to refer to a part.
->My soul praises the Lord. (Luke 1:46 ULB)
-
-Mary was was very happy about what the Lord was doing, so she said "my soul," which means the inner, emotional part of herself, to refer to her whole self.
->The Pharisees said to him, "Look, why are they doing something that is not lawful on the Sabbath day?" (Mark 2:24 ULB)
-
-The Pharisees who were standing there did not all say the same words at the same time. Instead, it is more likely that one man representing the group said those words.
+Synecdoche is a figure of speech in which a speaker uses a part of something to refer to the whole or uses the whole to refer to a part.
### Reasons this is a translation issue
* Some readers may understand the words literally.
* Some readers may realize that they are not to understand the words literally, but they may not know what the meaning is.
-### Example from the Bible
+### Examples from the Bible
+
+>My soul praises the Lord. (Luke 1:46 ULB)
+
+Mary was was very happy about what the Lord was doing, so she said "my soul," which means the inner, emotional part of herself, to refer to her whole self.
+
+>The Pharisees said to him, "Look, why are they doing something that is not lawful on the Sabbath day?" (Mark 2:24 ULB)
+
+The Pharisees who were standing there did not all say the same words at the same time. Instead, it is more likely that one man representing the group said those words.
>I looked on all the deeds that my hands had accomplished (Ecclesiastes 2:11 ULB)