fr_tn/2co/04/01.md

3.3 KiB

2 Corinthiens 4: 1-2

UDB:

1 Dieu nous a confié cette responsabilité et il a aussi eu pitié de nous* Donc, nous ne sommes pas découragés* 2 Nous prenons soin de ne rien faire dont nous aurions honte, et nous n'avons rien

cacher a quelqu'un* Nous ne promettons pas quelque chose que Dieu ne donnera pas, et nous ne tordons pas Le message de Dieu pour le faire dire ce que nous voulons* Nous ne proclamons que la vérité* De cette façon, nous présentons nous-mêmes pour que vous nous jugiez comme nous sommes devant Dieu*

ULB:

1 Par conséquent, parce que nous avons ce ministère et comme nous avons reçu la miséricorde, nous ne devons pas

découragé* 2 Au lieu de cela, nous avons rejeté les moyens secrets et honteux* Nous ne vivons pas par astuce, et nous ne manipulons pas la parole de Dieu* En présentant la vérité, nous nous recommandons de la conscience de chacun devant Dieu* Traduction Notes Déclaration de connexion: Paul écrit qu'il est honnête dans son ministère en prêchant Christ, ne se louant pas* Il montre la mort et la vie de Jésus dans sa vie pour que la vie puisse fonctionner chez les croyants corinthiens* nous avons ce ministère Ici, le mot «nous» fait référence à Paul et à son collègue, mais pas aux Corinthiens* (Voir: Exclusif et «nous» inclusif ) et tout comme nous avons reçu la miséricorde Cette phrase explique comment Paul et ses collègues «ont ce ministère»* C'est un cadeau que Dieu a donné à eux par sa miséricorde* AT: «parce que Dieu nous a montré la miséricorde» * Informations implicites ) nous avons rejeté les moyens secrets et honteux Cela signifie que Paul et ses collègues ont refusé de faire des choses «secrètes et honteuses»* Cela fait ne signifie pas qu'ils avaient fait ces choses dans le passé* manières secrètes et honteuses Le mot «secret» décrit les choses que les gens font en secret* Les choses qui sont honteuses devraient faire en sorte que les gens qui le font aient honte* AT: «les choses que les gens font secrètement parce qu'ils cause de la honte »(Voir: Hendiadys ) 68 traductionNotes 2 Corinthiens 4: 1-2 vivre par bricolage “Vivre par déception” nous ne manipulons pas la parole de Dieu «Parole de Dieu» est un métonymie du message de Dieu* Cette phrase utilise deux pensées négatives exprimer une pensée positive* AT: «nous ne malmenons pas le message de Dieu» ou «nous utilisons le mot de Dieu correctement »(voir: Double négatives et métonymie ) nous nous recommandons à la conscience de chacun Cela signifie qu'ils fournissent suffisamment de preuves à chaque personne qui les entend pour décider si ils ont raison ou tort* aux yeux de Dieu Cela fait référence à la présence de Dieu* La compréhension de Dieu et l'approbation de la véracité de Paul sont mentionnées à comme Dieu être capable de les voir* AT: "devant Dieu" ou "avec Dieu comme témoin" (Voir: Métaphore ) traductionWords

  • servir, ministère
  • recevoir, recevoir, recevoir, recevoir, recevoir
  • miséricorde, miséricordieux
  • honte, honte, honte, honte, honte, sans vergogne, honte,

sans honte

  • vie, vie, vie, vie, vie
  • parole de Dieu, paroles de Dieu, parole de Yahvé, parole du Seigneur, parole de vérité, écriture sainte,

les écritures

  • vrai, vérité, vérités
  • conscience, consciences

Liens: