# Que les péchés de ses ancêtres soient mentionnés à Yahweh Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Puisses-tu te souvenir des péchés de ses ancêtres, Yahweh” (Voir: Actif ou passif ) # que le péché de sa mère ne soit pas oublié Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Ne oubliez pas les péchés que sa mère a commis” (Voir: Actif ou passif ) # Que leur culpabilité soit toujours devant Yahweh Ici David parle de Yahweh pensant à leur culpabilité comme si leur culpabilité était quelque chose de physique présent devant lui. AT: “Que Yahweh pense continuellement à leurs péchés” (Voir: Métaphore ) 1770 translationNotes Psaumes 109: 14-16 # que Yahweh leur coupe la mémoire de la terre David utilise le mot «terre» pour désigner tous les habitants de la terre. En outre, la phrase «leur mémoire »fait référence aux personnes qui se souviennent d’elles après leur mort. AT: “que Yahweh le fasse que personne sur la terre ne s'en souvient »(Voir: Métonymie ) # cet homme n'a jamais pris la peine de montrer une fidélité d'alliance Cela fait référence à la fidélité de son alliance aux gens. Le nom abstrait “fidélité” peut être traduit avec un adjectif. AT: «Cet homme n'a jamais pris la peine de montrer une fidélité d'alliance aux gens »ou« cet homme n'a jamais rien fait pour montrer qu'il était fidèle à son alliance »(Voir: Connaissance supposée et informations implicites et noms abstraits ) # les opprimés, les nécessiteux Cela concerne les personnes opprimées et nécessiteuses. AT: “opprimés, nécessiteux” (Voir: Nominal Adjectifs ) # le découragé Cela concerne les personnes qui sont découragées. AT: “personnes découragées” ou “personnes qui ont perdu espoir »(Voir: Adjectifs nominaux ) # à mort «Jusqu'à ce qu'ils meurent». Cela signifie qu'il les a harcelés jusqu'à leur mort.