# la parole de Yahweh est venue C'est un langage utilisé pour introduire quelque chose que Dieu a dit à ses prophètes ou à son peuple. Voir comment vous avez traduit cela dans Ézéchiel 3:16 . AT: “Yahweh a prononcé ce message” ou “Yahweh a parlé ainsi mots ”(Voir: Idiome ) # Fils de l'homme, la maison d'Israël, cette maison rebelle, ne demande-t-elle pas: "Que faites-vous?" Dieu pose cette question rhétorique pour rappeler à Ézéchiel quelque chose qu’il savait déjà: le peuple lui avait posé cette question. AT: «Fils de l'homme, la maison d'Israël, cette maison rebelle, demande: 'Que faites-vous?' ”(Voir: Question rhétorique ) # la maison d'Israël, cette maison rebelle Le mot "maison" est un métonyme pour la famille qui habite dans la maison, dans ce cas les Israélites, les descendants de Jacob pendant de nombreuses années. Traduisez «maison rebelle» comme dans Ézéchiel 2: 5 . Au peuple d'Israël, ce peuple rebelle »(Voir: Métonymie ) # Que faites-vous Puisque les gens avaient vu ce que faisait Ezéchiel, leur question implique leur désir de connaître le raison pour laquelle il le faisait. AT: «Quel est le sens des choses que vous faites» (Voir: Assumé Connaissances et informations implicites ) # au milieu de qui ils sont L'expression «au milieu de qui» fait référence à Jérusalem, tandis que «ils» fait référence à la «maison d'Israël». AT: «Qui sont à Jérusalem» (voir: Connaissance supposée et informations implicites )