# Kenaanah C'est le nom d'un homme. (Voir: Comment traduire les noms ) # cornes de fer C’est une référence aux cornes d’un taureau mais elles sont en métal. # vous pousserez les Araméens jusqu'à ce qu'ils soient consommés Les actions du prophète sont une métaphore symbolique qui illustre la façon dont Achab vaincrait le Araméens. L'armée d'Achab va gagner avec une grande force, lorsqu'un taureau attaque un autre animal. AT: “Avec cornes comme celles-ci, votre armée continuera à attaquer l'armée d'Aram comme un taureau attaque un autre animal, jusqu'à ce que vous les détruisiez complètement »(voir: Action symbolique et métaphore ) # jusqu'à ce qu'ils soient consommés Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “jusqu'à ce que vous les consommiez” (Voir: Actif ou Passif ) 324 translationNotes 2 Chroniques 18: 9-11 # l'a donné entre les mains du roi Ici, la "main" du roi se réfère à son contrôle. Cela signifie que Dieu leur permettra de vaincre le les gens à Ramoth Gilead. AT: "a permis au roi de le capturer" ou "permettra à vos armées de capturez-le »(voir: Métonymie et connaissances supposées et informations implicites )