# Israël était sans le vrai Dieu Ici, "Israël" désigne le peuple d'Israël. Cela fait référence à une époque où le peuple israélien ne adorer le vrai Dieu. AT: "Le peuple d'Israël n'a pas adoré le vrai Dieu" (Voir: Métonymie ) # sans prêtre enseignant «Sans prêtre qui leur a enseigné» # il a été trouvé par eux Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: "ils l'ont trouvé" ou "il leur a permis de le trouver" (Voir: Actif ou passif ) # pour celui qui s'en est allé, ni pour celui qui est allé jusqu'ici Cette phrase est un idiome qui fait référence à une personne qui voyage n’importe où loin de chez elle. AT: “pour la personne qui a voyagé n'importe où "(Voir: Idiom ) # de grands ennuis étaient sur tous les habitants des terres On parle de personnes éprouvant de grands problèmes comme si ces problèmes étaient des objets qui étaient sur les gens. AT: “tous les habitants des terres ont connu de grandes difficultés” (Voir: Métaphore ) 275 2 Chroniques 15: 3-5