diff --git a/rom/09/intro.md b/rom/09/intro.md index 6680b851..6a7e9b8a 100644 --- a/rom/09/intro.md +++ b/rom/09/intro.md @@ -20,15 +20,22 @@ ses parents les Israélites. Paul se réfère à ceux qui croient en Jésus comme "enfants de Dieu" et "enfants de la promesse". -##### Important figures of speech in this chapter +##### Figures importantes d'expression dans ce chapître -##### Stone of stumbling -Paul explains that while some Gentiles accepted Jesus as their savior by believing in him, most Jews were trying to earn their salvation and so rejected Jesus. Paul, quoting the Old Testament, describes Jesus as a stone that the Jews stumble over when walking. This "stone of stumbling" causes them to "fall." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) +##### Pierre d'achoppement +Paul explique que même si certains païens ont accepté Jésus comme leur +sauveur en croyant en lui, la plupart des Juifs essayaient de gagner leur salut +et ont donc rejeté Jésus. Paul, citant l'Ancien Testament, décrit Jésus comme +une pierre sur laquelle trébuchent les Juifs lorsqu'ils marchent. Cette "pierre +d'achoppement" les fait "tomber". (Voir: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -#### Other possible translation difficulties in this chapter +#### Autres difficultés de traduction possibles dans ce chapître -##### "It is not everyone in Israel who truly belongs to Israel" -Paul uses the word "Israel" in this verse with two different meanings. The first "Israel" means the physical descendants of Abraham through Jacob. The second "Israel" means those who are God's people through faith. The UDB reflects this. +##### "Ce n'est pas tout le monde en Israël qui appartient vraiment à Israël" +Paul utilise le mot "Israël" dans ce verset avec deux significations différentes. +Le premier "Israël" désigne les descendants physiques d'Abraham par Jacob. +Le second "Israël" signifie ceux qui sont le peuple de Dieu par la foi. La BDU +en est le reflet. ## Links: