forked from WA-Catalog/fr_tn
54 lines
2.3 KiB
Markdown
54 lines
2.3 KiB
Markdown
|
# Philippiens 3: 4-5
|
|||
|
|
|||
|
## UDB:
|
|||
|
|
|||
|
4 Si quelqu'un pouvait faire assez de choses pour plaire à Dieu, cela aurait été moi*
|
|||
|
5 Ils m'ont circoncis sept jours après ma naissance* Je suis né comme l'un du peuple d'Israël* je suis
|
|||
|
|
|||
|
de la tribu de Benjamin* Vous ne pouvez pas trouver une personne plus hébreu que moi-même ! Mes ancêtres
|
|||
|
étaient tous des Hébreux* Et c’était comme un pharisien que j’obéissais à toutes les lois de Moïse et à ce que nos
|
|||
|
ancêtres ont enseigné à leur sujet*
|
|||
|
|
|||
|
## ULB:
|
|||
|
|
|||
|
4 Même moi, je pouvais avoir confiance en la chair* Si quelqu'un pense avoir confiance en la
|
|||
|
|
|||
|
chair , je pourrais en avoir encore plus* 5 J'ai été circoncis le huitième jour, je suis du peuple d'Israël, de la
|
|||
|
tribu de Benjamin, hébreu des Hébreux; en ce qui concerne la loi, un pharisien*
|
|||
|
|
|||
|
## Notes de traduction
|
|||
|
|
|||
|
Toutefois
|
|||
|
"Bien que si je le voulais*" Paul introduit une situation hypothétique qui ne pourrait pas exister*
|
|||
|
(Voir: Situations hypothétiques)
|
|||
|
Je pourrais moi-même avoir confiance en la chair* Si quelqu'un pense avoir confiance en la chair, je
|
|||
|
pourrait avoir encore plus
|
|||
|
C'est une situation hypothétique que Paul ne croit pas possible* Paul dit que si c'était possible
|
|||
|
que Dieu sauverait les gens sur la base de ce qu'ils ont fait, alors Dieu l'aurait certainement sauvé* À:
|
|||
|
«Personne ne peut faire assez de choses pour plaire à Dieu, mais si quelqu'un pouvait faire assez de choses pour plaire à Dieu, je
|
|||
|
pourrait faire plus de bonnes choses et plaire à Dieu plus que quiconque »(Voir: Situations hypothétiques )
|
|||
|
moi-même
|
|||
|
Paul utilise moi-même pour mettre l'accent* AT: "certainement je" (voir: Pronoms réflexifs )
|
|||
|
J'ai été circoncis
|
|||
|
Cela peut être indiqué sous forme active* AT: «Un prêtre m'a circoncis» (voir: actif ou passif )
|
|||
|
le huitième jour
|
|||
|
« Sept jours après ma naissance»
|
|||
|
57
|
|||
|
Philippiens 3: 4-5 Notes de traduction
|
|||
|
un hébreu d'hébreux
|
|||
|
Les significations possibles sont 1) «un fils hébreu avec des parents hébreux» ou 2) «l'hébreu le plus pur»*
|
|||
|
en ce qui concerne la loi, un pharisien
|
|||
|
«En tant que pharisien, j'étais complètement dévoué à la loi»
|
|||
|
Traduction de mots
|
|||
|
|
|||
|
* confiance
|
|||
|
* la chair
|
|||
|
* circoncis, circoncision, incirconcis, incirconcision
|
|||
|
* Israël, Israélites
|
|||
|
* tribu , tribus
|
|||
|
* Benjamin, Benjamite , Benjamites
|
|||
|
* Hébreu, Hébreux
|
|||
|
* loi , loi de Moïse, loi de Dieu, loi de Yahweh
|
|||
|
* Pharisien, pharisiens
|
|||
|
|