fr_tn/act/01/24.md

54 lines
2.7 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2018-11-02 17:14:46 +00:00
# Actes 1: 24-26
Actes 1: 24-26
## UDB:
24-25 Puis ils ont prié: «Seigneur Jésus, Judas a cessé d'être un apôtre* Il a péché et est allé au lieu quil mérite d'être* Tu sais ce que chaque homme pense dans son propre cœur, alors s'il te plaît montre nous lequel de ces deux hommes, tu as choisi pour prendre la place de Judas* » 26 Ils tirèrent au choisir entre les deux, et le sort est tombé pour Matthias, et il est devenu un apôtre avec les onze autres apôtres*
## ULB:
24 Ils ont prié et ont dit: «Toi, Seigneur, connais le cœur de tout le monde, alors révèle lequel de ces deux est celui que tu as choisi 25 pour prendre la place dans ce ministère et apostolat dont Judas se détourna pour aller chez lui* » 26 Ils tirèrent au sort pour eux, et le sort revint à Matthias, et il était compté avec les onze apôtres*
Notes de Traduction
Ils ont prié et ont dit
Ici, le mot «Ils» fait référence à tous les croyants, mais cest probablement lun des apôtres qui a dit ces mots* AT: « Les croyants priaient ensemble et l'un des apôtres dit » (Voir: montée
Connaissance et information implicites)
Toi, Seigneur, tu connais le cœur de toutes les personnes
Ici, le mot «cœurs» fait référence aux pensées et aux motifs* AT: «Toi, Seigneur, tu connais les pensées et les motivations de chacun » (Voir: Métonymie)
Prendre la place dans ce ministère et apostolat
Ici, le mot «apostolat» définit quel type de «ministère» c'est* AT: «prendre la place de Judas dans cette ministère apostolique » ou « prendre la place de Judas comme apôtre » (voir: Doublet)
Duquel Judas s'est détourné
Ici l'expression «détourné» signifie que Judas a cessé d'exécuter ce ministère* Auquel
Judas a cessé de le réaliser "
Aller chez lui
Cette phrase fait référence à la mort de Judas et probablement à son jugement après la mort* AT: “aller où il appartient » (Voir: Euphémisme)
47
Actes 1: 24-26 Notes de Traduction
Ils ont tiré au sort entre eux
Les apôtres tirent au sort pour décider entre Joseph et Matthias*
Le lot est tombé à Matthias
Le lot indiquait que Matthias était celui qui devait remplacer Judas*
Il était compté avec les onze apôtres
Cela peut être indiqué sous forme active* AT: «les croyants le considéraient comme un apôtre avec l'autre onze ” (voir: actif ou passif)
## Mots de traduction
* prier
* seigneur, seigneurs, maître, maîtres, monsieur, messieurs
* savoir, faire connaitre, inconnu, connu d'avance, connaissance préalable
* cœur, cœurs
* révéler, révélation
* servir, ministère
* apôtre, apôtres, apostolat
* transgresse, transgression
* lots, tirage au sort
* les douze, les onze
Liens:
* Introduction aux actes
* Actes 01 Notes générales
* Actes 1 Questions de traduction