forked from WA-Catalog/fr_tn
70 lines
3.3 KiB
Markdown
70 lines
3.3 KiB
Markdown
|
# 2 Corinthiens 4: 1-2
|
||
|
|
||
|
## UDB:
|
||
|
|
||
|
1 Dieu nous a confié cette responsabilité et il a aussi eu pitié de nous* Donc, nous ne sommes pas découragés*
|
||
|
2 Nous prenons soin de ne rien faire dont nous aurions honte, et nous n'avons rien
|
||
|
|
||
|
cacher a quelqu'un* Nous ne promettons pas quelque chose que Dieu ne donnera pas, et nous ne tordons pas
|
||
|
Le message de Dieu pour le faire dire ce que nous voulons* Nous ne proclamons que la vérité* De cette façon, nous présentons
|
||
|
nous-mêmes pour que vous nous jugiez comme nous sommes devant Dieu*
|
||
|
|
||
|
## ULB:
|
||
|
|
||
|
1 Par conséquent, parce que nous avons ce ministère et comme nous avons reçu la miséricorde, nous ne devons pas
|
||
|
|
||
|
découragé* 2 Au lieu de cela, nous avons rejeté les moyens secrets et honteux* Nous ne vivons pas par astuce,
|
||
|
et nous ne manipulons pas la parole de Dieu* En présentant la vérité, nous nous recommandons de
|
||
|
la conscience de chacun devant Dieu*
|
||
|
Traduction Notes
|
||
|
Déclaration de connexion:
|
||
|
Paul écrit qu'il est honnête dans son ministère en prêchant Christ, ne se louant pas* Il montre
|
||
|
la mort et la vie de Jésus dans sa vie pour que la vie puisse fonctionner chez les croyants corinthiens*
|
||
|
nous avons ce ministère
|
||
|
Ici, le mot «nous» fait référence à Paul et à son collègue, mais pas aux Corinthiens* (Voir: Exclusif
|
||
|
et «nous» inclusif )
|
||
|
et tout comme nous avons reçu la miséricorde
|
||
|
Cette phrase explique comment Paul et ses collègues «ont ce ministère»* C'est un cadeau que Dieu a donné
|
||
|
à eux par sa miséricorde* AT: «parce que Dieu nous a montré la miséricorde» *
|
||
|
Informations implicites )
|
||
|
nous avons rejeté les moyens secrets et honteux
|
||
|
Cela signifie que Paul et ses collègues ont refusé de faire des choses «secrètes et honteuses»* Cela fait
|
||
|
ne signifie pas qu'ils avaient fait ces choses dans le passé*
|
||
|
manières secrètes et honteuses
|
||
|
Le mot «secret» décrit les choses que les gens font en secret* Les choses qui sont honteuses devraient
|
||
|
faire en sorte que les gens qui le font aient honte* AT: «les choses que les gens font secrètement parce qu'ils
|
||
|
cause de la honte »(Voir: Hendiadys )
|
||
|
68
|
||
|
traductionNotes 2 Corinthiens 4: 1-2
|
||
|
vivre par bricolage
|
||
|
“Vivre par déception”
|
||
|
nous ne manipulons pas la parole de Dieu
|
||
|
«Parole de Dieu» est un métonymie du message de Dieu* Cette phrase utilise deux pensées négatives
|
||
|
exprimer une pensée positive* AT: «nous ne malmenons pas le message de Dieu» ou «nous utilisons le mot de
|
||
|
Dieu correctement »(voir: Double négatives et métonymie )
|
||
|
nous nous recommandons à la conscience de chacun
|
||
|
Cela signifie qu'ils fournissent suffisamment de preuves à chaque personne qui les entend pour décider si
|
||
|
ils ont raison ou tort*
|
||
|
aux yeux de Dieu
|
||
|
Cela fait référence à la présence de Dieu* La compréhension de Dieu et l'approbation de la véracité de Paul sont mentionnées
|
||
|
à comme Dieu être capable de les voir* AT: "devant Dieu" ou "avec Dieu comme témoin" (Voir: Métaphore )
|
||
|
traductionWords
|
||
|
|
||
|
* servir, ministère
|
||
|
* recevoir, recevoir, recevoir, recevoir, recevoir
|
||
|
* miséricorde, miséricordieux
|
||
|
* honte, honte, honte, honte, honte, sans vergogne, honte,
|
||
|
|
||
|
sans honte
|
||
|
|
||
|
* vie, vie, vie, vie, vie
|
||
|
* parole de Dieu, paroles de Dieu, parole de Yahvé, parole du Seigneur, parole de vérité, écriture sainte,
|
||
|
|
||
|
les écritures
|
||
|
|
||
|
* vrai, vérité, vérités
|
||
|
* conscience, consciences
|
||
|
|
||
|
Liens:
|
||
|
|