forked from WA-Catalog/fr_tn
22 lines
1.0 KiB
Markdown
22 lines
1.0 KiB
Markdown
|
# Informations générales:
|
||
|
|
||
|
Yahweh continue de parler.
|
||
|
|
||
|
# vous êtes sourd… vous êtes aveugle
|
||
|
|
||
|
Ici, «vous» est pluriel et fait référence au peuple d'Israël. Yahweh parle de leur incapacité à écouter
|
||
|
et lui obéir comme s'ils étaient sourds et aveugles. (Voir: Formes de vous et métaphore )
|
||
|
|
||
|
# Qui est aveugle si ce n'est mon serviteur? Ou sourd comme mon messager j'envoie?
|
||
|
|
||
|
Yahweh pose ces questions rhétoriques pour réprimander son peuple et souligner que personne n'est aussi aveugle
|
||
|
ou sourd comme ils sont. AT: «Personne n'est aussi aveugle que mon serviteur. Personne n'est aussi sourd que mon messager
|
||
|
J'envoie. ”(Voir: Question rhétorique )
|
||
|
|
||
|
# Qui est aussi aveugle que mon partenaire d'alliance ou aveugle que le serviteur de Yahweh?
|
||
|
|
||
|
Yahweh pose ces questions rhétoriques pour réprimander son peuple et souligner que personne n'est aussi aveugle
|
||
|
ou sourd comme ils sont. AT: «Personne n'est aussi aveugle que mon partenaire d'alliance. Personne n'est aussi aveugle que Yahweh
|
||
|
serviteur. "(Voir: Question rhétorique )
|
||
|
|