forked from WA-Catalog/fr_tn
32 lines
1.4 KiB
Markdown
32 lines
1.4 KiB
Markdown
|
# Qui a prévu cela contre Tyr… de la terre?
|
||
|
|
||
|
Esaïe utilise une question pour se moquer de Tyr. Le mot «ceci» fait référence aux plans de Dieu pour détruire Tyr qui
|
||
|
Esaïe décrit dans 23: 1-7. En outre, «Tyr» fait référence aux personnes qui vivent à Tyr. Cette question rhétorique
|
||
|
peut être traduit comme une déclaration. AT: “C'est Yahweh qui a prévu de détruire le peuple
|
||
|
de Tyr… de la terre. "(Voir: Question rhétorique et métonymie )
|
||
|
|
||
|
# le donneur de couronnes
|
||
|
|
||
|
Ici, «couronne» fait référence au pouvoir qu'une personne a en tant que dirigeant sur un peuple. AT: “qui donne le pouvoir aux gens
|
||
|
régner sur les autres »(Voir: Métonymie )
|
||
|
|
||
|
# dont les marchands sont des princes
|
||
|
|
||
|
Les marchands sont comparés aux princes pour souligner combien de pouvoir ils avaient quand ils sont allés
|
||
|
à des terres différentes. AT: “dont les marchands sont comme des princes” (voir: métaphore )
|
||
|
|
||
|
# dont les commerçants sont les honorés de la terre
|
||
|
|
||
|
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “à qui les gens de la terre accordent les plus grands honneurs”
|
||
|
(Voir: actif ou passif )
|
||
|
|
||
|
# déshonorer sa fierté et toute sa gloire
|
||
|
|
||
|
"Les déshonorer parce qu'ils étaient fiers de leur propre gloire"
|
||
|
|
||
|
# sa fierté… sa gloire… ses honorés
|
||
|
|
||
|
Ici, «elle» fait référence à la ville de Tyr qui représente les gens qui y vivent. AT: “leur fierté
|
||
|
… Leur gloire… leur honneur ”(Voir: Métonymie )
|
||
|
|