forked from WA-Catalog/fr_tn
56 lines
1.5 KiB
Markdown
56 lines
1.5 KiB
Markdown
|
# Informations générales:
|
|||
|
|
|||
|
La jeune femme continue de parler à l'homme.
|
|||
|
|
|||
|
# La montée des eaux ne peut pas éteindre l'amour
|
|||
|
|
|||
|
L’amour est si fort que c’est comme un feu tellement chaud qu’il ne peut être éteint même avec un océan plein
|
|||
|
de l'eau. (Voir: métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# Eaux en pleine croissance
|
|||
|
|
|||
|
«Océans d'eau» ou «énormes quantités d'eau»
|
|||
|
|
|||
|
# ne peut pas éteindre
|
|||
|
|
|||
|
“Ne peut pas éteindre” ou “ne peut pas éteindre”
|
|||
|
|
|||
|
# ni les inondations ne peuvent le balayer
|
|||
|
|
|||
|
L’amour ne change jamais et reste toujours le même, c’est comme si quelque chose qui n’était même pas un puissant
|
|||
|
l'inondation peut se déplacer. (Voir: métaphore )
|
|||
|
167
|
|||
|
Cantique des cantiques 8: 7
|
|||
|
|
|||
|
# inondations
|
|||
|
|
|||
|
En Israël, les eaux de pluie tombent dans des vallées profondes et étroites. Cela crée un déluge d’eau, donc
|
|||
|
puissant qu'il peut déplacer d'énormes rochers et des arbres.
|
|||
|
|
|||
|
# balayer
|
|||
|
|
|||
|
«Emporte-le» ou «lave-le»
|
|||
|
|
|||
|
# Si un homme donnait… l'offre serait totalement méprisée
|
|||
|
|
|||
|
C'est quelque chose qui pourrait éventuellement arriver. AT: “Même si un homme… il serait complètement méprisé”
|
|||
|
(Voir: Situations hypothétiques )
|
|||
|
|
|||
|
# a donné
|
|||
|
|
|||
|
offert de donner
|
|||
|
|
|||
|
# tous les biens de sa maison
|
|||
|
|
|||
|
"Tout ce qu'il possède"
|
|||
|
|
|||
|
# par amour
|
|||
|
|
|||
|
“Pour avoir l'amour” ou “pour acheter l'amour”
|
|||
|
|
|||
|
# l'offre serait totalement méprisée
|
|||
|
|
|||
|
Cela peut être traduit sous forme active. AT: "les gens le mépriseraient complètement" ou "les gens
|
|||
|
le ridiculiser »(Voir: Actif ou Passif )
|
|||
|
|