forked from WA-Catalog/fr_tn
31 lines
992 B
Markdown
31 lines
992 B
Markdown
|
# Informations générales:
|
|||
|
|
|||
|
Le raconte ce que les Israélites ont fait.
|
|||
|
rappeler
|
|||
|
“Souviens-toi.” Voyez comment cela est traduit dans Psaumes 20: 3 .
|
|||
|
|
|||
|
# Dieu était leur rocher
|
|||
|
|
|||
|
L’écrivain parle de Dieu comme s’il s’agissait d’une colline ou d’une montagne où les gens pourraient se mettre à l’abri.
|
|||
|
leurs ennemis. AT: "C'est Dieu qui les protégeait" (Voir: métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# leur sauveur
|
|||
|
|
|||
|
"Celui qui les a sauvés"
|
|||
|
|
|||
|
# le flatter
|
|||
|
|
|||
|
"Dites-lui qu'il était merveilleux quand ils ne l'ont pas cru"
|
|||
|
|
|||
|
# avec leur bouche
|
|||
|
|
|||
|
Le mot «bouche» est un métonyme pour les mots qu'ils ont prononcés en utilisant leur bouche. AT: “en disant quoi
|
|||
|
ils ont dit "(Voir: Métonymie )
|
|||
|
|
|||
|
# leurs cœurs n'étaient pas fermement fixés sur lui
|
|||
|
|
|||
|
Ici, les «coeurs» sont un métonyme pour leurs pensées. Être loyal envers lui est considéré comme étant solidement
|
|||
|
attaché à lui. AT: "leurs pensées n'étaient pas concentrées sur lui" ou "ils ne lui étaient pas loyaux" (Voir:
|
|||
|
Idiome )
|
|||
|
|