forked from WA-Catalog/fr_tn
33 lines
1.0 KiB
Markdown
33 lines
1.0 KiB
Markdown
|
# il a commandé les cieux
|
||
|
|
||
|
Asaph parle des cieux comme s'ils étaient une personne capable d'entendre et d'obéir aux ordres de Dieu. À:
|
||
|
"Il a parlé au ciel" (Voir: Personnification )
|
||
|
|
||
|
# ciels
|
||
|
|
||
|
Les significations possibles sont 1) “ciel” ou 2) “nuages”.
|
||
|
|
||
|
# a ouvert les portes du ciel
|
||
|
|
||
|
Asaph parle du ciel comme s'il s'agissait d'un débarras avec des portes. AT: “a ouvert le ciel comme s'il s'agissait d'un
|
||
|
débarras "(Voir: Métaphore )
|
||
|
|
||
|
# Il a plu à la manne pour qu'ils mangent, et leur a donné le grain du ciel
|
||
|
|
||
|
Ces deux lignes parlent du même événement.
|
||
|
|
||
|
# Il a plu la manne
|
||
|
|
||
|
"Il a fait tomber la manne du ciel comme une pluie"
|
||
|
|
||
|
# le pain des anges
|
||
|
|
||
|
Cela fait référence à la manne que Dieu a fournie au peuple. Le mot "pain" représente la nourriture dans
|
||
|
général. AT: “le même genre de nourriture que mangent les anges” (Voir: Synecdoche )
|
||
|
|
||
|
# nourriture en abondance
|
||
|
|
||
|
Le nom abstrait «abondance» peut être traduit avec un adjectif. AT: “nourriture abondante” ou “a
|
||
|
grande quantité de nourriture "(Voir: Noms abrégés )
|
||
|
|