fr_tn/psa/066/016.md

25 lines
889 B
Markdown
Raw Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Je vais déclarer ce qu'il a fait pour mon âme
Le mot "âme" représente la personne entière. AT: "Je vais vous dire ce qu'il a fait pour moi" (Voir:
Synecdoche )
# J'ai pleuré à lui avec ma bouche
Le mot «bouche» représente toute la personne qui crie à Dieu. (Voir: Synecdoche )
# il a été loué avec ma langue
Ici, la «langue» représente des mots ou un discours. Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: «Je l'ai loué
avec ma langue "ou" je l'ai loué "(Voir: Actif ou Passif et Métonymie )
# vu le péché
«Péché aimé» ou «iniquité»
# ne m'aurait pas écouté
Ici, «n'aurait pas écouté» implique que Dieu n'aurait pas répondu à sa prière. Cela peut
être précisé dans la traduction. AT: "ne m'aurait pas entendu l'appeler" ou "il ne voudrait pas
ont répondu à ma prière »(voir: Connaissance supposée et informations implicites )