forked from WA-Catalog/fr_tn
28 lines
1.2 KiB
Markdown
28 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# J'ai fait alliance avec mon élu
|
|||
|
|
|||
|
Vous pouvez expliquer que «l'élu» se réfère à David. AT: «J'ai fait une promesse à David, celui que j'ai
|
|||
|
choisi »(voir: connaissances supposées et informations implicites )
|
|||
|
|
|||
|
# j'ai fait
|
|||
|
|
|||
|
Yahweh parle dans 89: 3-4.
|
|||
|
|
|||
|
# Je vais établir vos descendants pour toujours
|
|||
|
|
|||
|
On parle de Yahweh comme faisant régner l'un des descendants de David, comme si les descendants de David
|
|||
|
sont un bâtiment que Yahweh construira et raffermira. (Voir: métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# Je vais établir votre trône à travers toutes les générations
|
|||
|
|
|||
|
Ici, le «trône» représente le pouvoir de gouverner en tant que roi. Le psalmiste parle de la promesse de Dieu
|
|||
|
des descendants de David règnera toujours comme roi, comme si Dieu construirait le trône de David et le raffermirait.
|
|||
|
AT: «Je veillerai à ce qu'un de vos descendants règne en tant que roi sur chaque génération de mes
|
|||
|
les gens »(Voir: Métonymie et métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# Selah
|
|||
|
|
|||
|
Cela peut être un terme musical qui dit aux gens comment chanter ou jouer de leurs instruments ici. Quelques traductions
|
|||
|
écrivez le mot hébreu et certaines traductions ne l’incluent pas. Voyez comment vous avez traduit
|
|||
|
ceci dans Psaumes 3: 2 . (Voir: Copier ou emprunter des mots )
|
|||
|
|