forked from WA-Catalog/fr_tn
45 lines
1.4 KiB
Markdown
45 lines
1.4 KiB
Markdown
|
# Pour trois péchés de… même pour quatre
|
|||
|
|
|||
|
C'est un appareil poétique. Cela ne signifie pas qu’un certain nombre de péchés ont été commis, mais cela
|
|||
|
indique que beaucoup de péchés ont conduit au jugement de Dieu.
|
|||
|
|
|||
|
# Damas
|
|||
|
|
|||
|
Ici, "Damas" représente les habitants de la ville de Damas. AT: “le peuple de Damas” (Voir:
|
|||
|
Métonymie )
|
|||
|
|
|||
|
# Je ne repousserai pas la punition
|
|||
|
|
|||
|
Yahweh utilise ici deux négatifs pour souligner qu'il les punirait. AT: «Je vais certainement
|
|||
|
punir ces gens »(voir: Litotes )
|
|||
|
|
|||
|
# ils ont battu Gilead avec des instruments de fer
|
|||
|
|
|||
|
Yahweh parle de la manière dont Damas a traité Galaad comme s'il avait battu le grain avec des outils de fer ou
|
|||
|
armes. (Voir: Idiom )
|
|||
|
|
|||
|
# Gilead
|
|||
|
|
|||
|
Ici, «Gilead» représente les habitants de la région de Gilead. AT: “le peuple de Galaad” (Voir:
|
|||
|
Métonymie )
|
|||
|
|
|||
|
# Je vais envoyer un feu dans la maison de Hazael
|
|||
|
|
|||
|
Ici, Yahweh parle de son jugement contre la maison de Hazael comme s'il s'agissait d'un feu dévorant.
|
|||
|
(Voir: métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# la maison de Hazael
|
|||
|
|
|||
|
Le mot «maison» est un métonyme pour la famille qui habite la maison. Dans ce cas, il s'agit de Hazael
|
|||
|
les descendants, qui étaient les dirigeants du pays où se trouvait Damas. (Voir: Métonymie )
|
|||
|
|
|||
|
# il dévorera les forteresses de Ben Hadad
|
|||
|
|
|||
|
On parle ici du jugement de Yahweh comme s'il s'agissait d'un feu qui consumait les forteresses. (Voir:
|
|||
|
Métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# Hazael… Ben Hadad
|
|||
|
|
|||
|
Ce sont les noms des hommes. (Voir: Comment traduire les noms )
|
|||
|
|