Commit Graph

2801 Commits

Author SHA1 Message Date
Tom Warren a367c7c433 Follow the Gk
Keeping Grk constructions where possible
2016-06-29 04:28:03 -04:00
Tom Warren c39bc4de75 Well pleased or pleased 2016-06-29 03:53:50 -04:00
Tom Warren fa9ceb3479 Tweak 2016-06-29 03:29:30 -04:00
Tom Warren 9f66bb3238 Herod and John
Following the Gk for the MTT.
2016-06-29 03:28:05 -04:00
Tom Warren 44a1f7b180 desires to hearts 2016-06-29 01:34:54 -04:00
pohlig 5d4c04f63a Update 11.usfm 2016-06-28 21:51:32 -04:00
pohlig 097831daf5 Update 08.usfm 2016-06-28 21:49:09 -04:00
Hanker10 2922ecdc3e Matt 20:22 change which to that
Matt 20:22 change which to that
2016-06-28 21:24:08 -04:00
Tom Warren 680671377a repair Lord 2016-06-28 21:19:13 -04:00
pohlig 7a8c19e144 Update 28.usfm 2016-06-28 20:57:09 -04:00
pohlig 313865f667 Update 20.usfm 2016-06-28 19:33:53 -04:00
pohlig f093e40720 Update 15.usfm 2016-06-28 19:30:25 -04:00
pohlig e33ce5d8c4 Update 13.usfm 2016-06-28 19:27:04 -04:00
pohlig bae17c17c6 Update 13.usfm 2016-06-28 19:26:15 -04:00
pohlig 2b5b789a93 Update 12.usfm 2016-06-28 19:22:49 -04:00
pohlig 50f4b251c8 Update 10.usfm 2016-06-28 19:18:06 -04:00
pohlig 8711abf90d Update 10.usfm 2016-06-28 19:16:47 -04:00
pohlig d136f79efd Update 10.usfm 2016-06-28 19:15:18 -04:00
pohlig 64ef82e00e Update 10.usfm 2016-06-28 19:13:39 -04:00
Henry Whitney 198b4dcba5 double spaces 2016-06-28 16:52:36 -04:00
Henry Whitney d176d6ed90 stray EOLs 2016-06-28 16:51:15 -04:00
Hanker10 25bb02c150 Update 20.usfm 2016-06-28 15:11:56 -04:00
Hanker10 2960bfe6a2 Update 20.usfm 2016-06-28 14:55:44 -04:00
Hanker10 f9fff63932 Update 20.usfm 2016-06-28 14:55:03 -04:00
Hanker10 232c8304e9 Update 20.usfm 2016-06-28 14:54:16 -04:00
Hanker10 38224ef900 Update 20.usfm 2016-06-28 14:53:41 -04:00
Hanker10 04ba4edcf9 Update 20.usfm 2016-06-28 14:52:40 -04:00
Hanker10 dd6d8e0b82 Update 20.usfm 2016-06-28 14:52:00 -04:00
Hanker10 46d2df76f8 Matthew 20:16 footnote unclear
Matthew 20:16 footnote unclear because the reader does not know where this quote was omitted from. Added the final clause.
2016-06-28 14:51:18 -04:00
Henry Whitney 93223830b8 corrected typo 2016-06-28 14:37:43 -04:00
hharrissWA e8d124167a Update 05.usfm 2016-06-28 13:36:26 -05:00
Henry Whitney a1695b45d5 referent for αυτω is μυστεριον or ευαγγελιον, not αλυσις 2016-06-28 14:02:22 -04:00
Henry Whitney 3ed5fa856c belt of truth for belt in truth
"Waist wrapped in truth" doesn’t convey the idea of a belt, which is
surely a component of the meaning. "Waist belted in truth" might work,
but it means verbing a noun. "Belt" is a necessarily implied component
and "truth" is surely the metaphorical belt.
2016-06-28 13:28:48 -04:00
pohlig e6235bf2df Update 20.usfm 2016-06-28 12:15:36 -04:00
pohlig 71022aa47d Update 06.usfm 2016-06-28 12:08:59 -04:00
pohlig 394f0cf8cf Update 05.usfm 2016-06-28 12:06:53 -04:00
Tom Warren a1c1360571 commas inside quotations (always) 2016-06-28 10:24:28 -04:00
Hanker10 5a88746e72 Matthew 18:3 change "repent" to "turn"
Matthew 18:3 change "repent" to "turn." The original uses only the word for turn. Repent is derived from this and limits the concept  to a mental process. What Jesus means is a more of a life-style and attitude change, is stated implicitly and should not be limited.
2016-06-28 08:15:06 -04:00
Tom Warren 0f3f262dee ordered to collect 2016-06-28 06:47:39 -04:00
Tom Warren 32563b347c Than you have been ordered to collect 2016-06-28 06:27:34 -04:00
Tom Warren 70006d0760 Share 2016-06-28 06:10:56 -04:00
Tom Warren f491abfefe Re set em-dash 2016-06-28 06:00:28 -04:00
Tom Warren 2ab6a9d9d1 Following the Greek
Checking for MTT usability
2016-06-28 05:57:00 -04:00
Tom Warren 663bb4a443 Vipers and such 2016-06-28 05:43:05 -04:00
Tom Warren 98dcb628ed Tune ups 2016-06-28 04:59:17 -04:00
Tom Warren 4bf0917e25 2nd Per Pl
You make his paths straight.
2016-06-28 04:44:04 -04:00
Tom Warren a990401223 Details for MTT 2016-06-28 04:37:03 -04:00
Tom Warren d82378ebb1 For MTT 2016-06-28 04:35:09 -04:00
Tom Warren a5e28c5abf Follow the Greek 2016-06-28 04:22:00 -04:00
Tom Warren f9731e517f Luk 3
Matching the Greek in supportable English
2016-06-28 04:08:32 -04:00