15 lines
1.5 KiB
Markdown
15 lines
1.5 KiB
Markdown
|
# Ты напоминал им, чтобы они вернулись к Твоему закону, но они вели себя надменно и не слушали Твоих заповедей, отклонялись от Твоих уставов, которыми жил бы человек, если бы исполнял их. Хребет сделали твёрдым, шею свою держали упрямо и не слушали
|
|||
|
|
|||
|
Вспоминается время судей (Суд. 2:11-23). «Давал им спасителей» (moschiim), т.е. судей (ср. Суд. 3:9, 15).
|
|||
|
|
|||
|
# Твоих уставов, которыми жил бы человек, если бы исполнял их
|
|||
|
|
|||
|
Здесь говорится о самом Яхве говорится, как будто он сам и является уставом. Альтернативный перевод: "Ты даёшь жизнь любому кто исполняет твои уставы".
|
|||
|
|
|||
|
# Хребет сделали твёрдым, шею свою держали упрямо
|
|||
|
|
|||
|
Это образ вола, который не позволяет своему владельцу надеть на себя хомут. Это являются метафорой, которая указывает на упрямых людей. Альтернативный перевод: "Они стали упрямыми".
|
|||
|
|
|||
|
# Вели себя надменно
|
|||
|
|
|||
|
То есть: "проявляли к Тебе неуважение".
|