forked from WA-Catalog/fr_tn
24 lines
922 B
Markdown
24 lines
922 B
Markdown
# Les lèvres des gens sages répandent la connaissance sur
|
||
|
||
Le mot "lèvres" représente ce que les sages disent. L’écrivain parle de connaissance comme si c’était
|
||
les graines que les gens sages dispersent quand ils parlent. AT: “Le discours des sages se répand
|
||
savoir »(Voir: Métaphore et métonymie )
|
||
|
||
# pas le cœur des fous
|
||
|
||
Les significations possibles sont 1) le mot "coeurs" est synecdoche pour les imbéciles eux-mêmes et signifie que
|
||
ils ne dispersent pas le savoir comme le font les sages. AT: "les imbéciles ne dispersent pas la connaissance sur" ou 2)
|
||
les imbéciles n'ont pas de connaissances dans leurs cœurs, les «cœurs» étant un métonyme pour les pensées. À:
|
||
“Les imbéciles ne comprennent pas la connaissance” (Voir: Synecdoche et Métonymie )
|
||
|
||
# les gens droits
|
||
|
||
“Les gens qui vivent correctement”
|
||
|
||
# est son ravissement
|
||
|
||
"Lui plaît"
|
||
398
|
||
traductionNotes Proverbes 15: 7-8
|
||
|