fr_tn/pro/03/05.md

899 B
Raw Blame History

tout ton coeur

Ici, le mot "coeur" représente la personne intérieure. AT: "tout votre être" (Voir: Métonymie )

ne vous appuyez pas sur votre propre compréhension

Lécrivain parle de sappuyer sur sa propre compréhension comme si la «compréhension» était un objet qu'une personne peut se pencher. AT: “ne comptez pas sur votre propre compréhension” (Voir: Métaphore )

de toutes tes manières

Lécrivain parle des actions dune personne comme sil sagissait de chemins sur lesquels elle se promenait. AT: “dans tout ce que vous faites »(voir: métaphore )

il rectifiera vos chemins

Lécrivain parle de Yahweh qui fait prospérer les actions dune personne comme si ces actions étaient des chemins sur lesquels il marche et que Yahweh libère des obstacles. AT: "il te donnera le succès" (Voir: métaphore ) 74 translationNotes Proverbes 3: 5-6